"los monopolios públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتكارات العامة
        
    En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. UN ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب.
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN وثمة طريقة بديلة هي الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    También cabe la posibilidad de adoptar estas medidas en el momento de la privatización, evitando así que los monopolios públicos se transformen en monopolios privados. UN ومن ناحية أخرى، يمكن الاضطلاع بهذه التدابير في وقت الخصخصة، ومن ثم تلافي تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة.
    El proceso de liberalización del sector energético ha sido lento hasta ahora y los regímenes reguladores siguen basándose en los monopolios públicos tradicionales. UN وكانت عملية تحرير قطاع الطاقة بطيئة حتى الآن ولا تزال نظم الضوابط قائمة على أساس الاحتكارات العامة التقليدية.
    La conversión de los monopolios públicos en monopolios y oligopolios privados suscitó gran preocupación durante ese período. UN وشكَّل تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة واحتكارات القلة مصدر قلق كبير خلال تلك الفترة.
    En 1993 se llevó a cabo una labor de redacción de las directrices de aplicación y de reglamentación de los monopolios públicos en el marco de la Ley sobre la competencia de Rusia. UN وقد بدأ العمل بشأن صياغة مبادئ توجيهية ولوائح انفاذ لقانون المنافسة الروسي في مجال مكافحة الاحتكارات العامة في عام ١٩٩٣.
    Rara vez se han aplicado procedimientos o medidas específicos de evaluación para determinar si los monopolios públicos no están siendo meramente transformados en monopolios privados, incluso en aquellos países en desarrollo que cuentan con leyes de defensa de la competencia. UN ولم تنفذ إلا فيما ندر إجراءات أو تدابير تقييم محددة من أجل التحقق من أن الاحتكارات العامة لم تتحول إلى مجرد إحتكارات خاصة.
    En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. UN ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحوّل الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب، والوقت المناسب لاتخاذ تدابير انهاء الاحتكار.
    Punto 3 - Política de competencia y reglamentación de los monopolios públicos y las subvenciones públicas UN الموضوع ٣ - سياسات المنافسة وتنظيم الاحتكارات العامة واﻹعانات
    3. Política de la competencia y su aplicación a los monopolios públicos. UN ٣- سياسة المنافسة وتطبيقها على الاحتكارات العامة.
    La Oficina pide también que se le envíen expertos que la asesoren sobre cómo ayudar a los monopolios públicos que actualmente no están regulados por la Ley maltesa de defensa de la competencia, de forma que sean capaces de operar en un mercado de libre competencia y queden sujetos a las disposiciones de dicha ley. UN ويطلب المكتب أيضاً الحصول على مشورة خبراء بشأن كيفية مساعدة الاحتكارات العامة غير المشمولة حالياً بقانون المنافسة المالطي، لكي تتمكن من العمل في سوق تنافسية ولكي تصبح خاضعة لقانون المنافسة.
    La Comisión también estaba a la cabeza de las actividades de privatización de las empresas estatales a fin de que los monopolios públicos no se convirtieran sencillamente en monopolios privados. UN كما قادت لجنة التجارة المنصفة الكورية عملية خصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة كي لا تتحوّل الاحتكارات العامة إلى مجرد احتكارات خاصة.
    21. Los consumidores no siempre se han beneficiado porque, a menudo, los monopolios públicos han sido sustituidos simplemente por monopolios privados. UN 21- ولم يستفد المستهلكون دوماً لأن الاحتكارات الخاصة غالباً ما حلت ببساطة محل الاحتكارات العامة.
    19. Las políticas de privatización deben prestar atención al respeto de la libre competencia, a fin de que la privatización no dé como resultado una sustitución de los monopolios públicos por otros privados que realicen prácticas restrictivas de la libre competencia. UN ٩١- وينبغي أن تولي سياسات الخصخصة اهتماما الى الجوانب الخاصة بالمنافسة، كيلا تسفر تلك الخصخصة عن الاستعاضة عن الاحتكارات العامة باحتكارات خاصة تطبق ممارسات مناهضة للمنافسة.
    a) La necesidad de garantizar que el proceso de privatización no sirviera únicamente para transformar los monopolios públicos en monopolios privados; UN (أ) الحاجة لضمان ألا تسفر عملية الخصخصة عن مجرد تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة؛
    ETHOS consideraba que el libre comercio no debía implicar una apertura incondicional de las fronteras; que privatizar no debía significar convertir a los monopolios públicos en privados; y que la desregulación no tenía ninguna utilidad si provocaba explotación de personas y el desmantelamiento de los sistemas básicos de protección social. UN ويرى إيتوس أن التجارة الحرة لا ينبغي لها بالضرورة أن تعني فتح الحدود فتحاً غير مشروط؛ وأن الخصخصة لا ينبغي لها أن تعني تحويل الاحتكارات العامة إلى احتكارات خاصة، ويرى أخيراً أن إلغاء الرقابة لا يفيد إذا أدى إلى استغلال الناس وتفكيك نُظم الحماية الاجتماعية الأساسية.
    De modo que los desafíos de México se reducen a liberar al movimiento obrero, romper los monopolios privados y abrir los monopolios públicos a la competencia, y reducir las barreras de entrada que restringen el acceso a la arena política. Estas tal vez no sean condiciones suficientes para el éxito, pero de hecho son necesarias. News-Commentary نستطيع أن نقول إن التحديات التي تواجه المكسيك تتلخص في تحرير الحركة العمالية، وكسر الاحتكارات الخاصة وفتح الاحتكارات العامة للمنافسة، وتخفيض الحواجز التي تقيد الدخول إلى ساحة العمل السياسي. قد لا تكون هذه الشروط كافية للنجاح، إلا أنها بلا أدنى شك شروط ضرورية.
    6. De conformidad con las recomendaciones del Grupo Especial de Trabajo sobre Experiencias Comparadas en Materia de Privatización, la privatización de ciertos sectores abiertos debe completarse con medidas destinadas a impedir que los monopolios públicos se conviertan simplemente en monopolios privados, lo que mermaría el potencial de incremento de la eficiencia que debería ofrecer la privatización. UN ٦- ووفقا لتوصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة، فإنه ينبغي أن تستكمل تدابير الخصخصة في الصناعات المختلفة على ضرورة خصخصتها بإجراءات تكفل ألا تتحول الاحتكارات العامة فحسب الى احتكارات خاصة، بما يقلل من امكانات زيادة الكفاءة التي تنجم عن الخصخصة.
    6. De conformidad con las recomendaciones del Grupo Especial de Trabajo sobre Experiencias Comparadas en Materia de Privatización, la privatización en los sectores abribles a la libre competencia debe completarse con medidas destinadas a impedir que los monopolios públicos se conviertan simplemente en monopolios privados, lo que mermaría las posibilidades de incremento de la eficiencia que encierra la privatización. UN ٦- ووفقا لتوصيات الفريق العامل المخصص للخبرات المقارنة في مجال الخصخصة، فإنه ينبغي أن تستكمل تدابير الخصخصة في الصناعات القادرة على المنافسة بإجراءات تكفل ألا تتحوّل الاحتكارات العامة فحسب الى احتكارات خاصة، مما يقلل من امكانات زيادة الكفاءة التي تنجم عن الخصخصة.
    La abolición de los monopolios, por ejemplo, puede desempeñar un papel de primer orden en cuanto los monopolios públicos y privados obstaculizan con frecuencia el crecimiento económico: basta mencionar la ausencia de competencia en el sector de las telecomunicaciones que contribuye a aislar a numerosos países de las carreteras de la información. UN ٢٨ - وأوضح أن إلغاء الاحتكار، على سبيل المثال، يمكن أن يضطلع بدور أساسي، ذلك أن الاحتكارات العامة والخاصة كثيرا ما تعيق النمو الاقتصادي: ويكفي دليلا على ذلك غياب التنافس في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يسهم في عزل العديد من البلدان عن الطرقات السريعة للمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more