"los movimientos de oposición" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركات المعارضة
        
    • الحركات المعارضة
        
    • حركة المعارضة
        
    Ha apoyado continuamente los movimientos de oposición armada, incluso organizaciones terroristas de la región. UN وما فتئت تدعم باستمرار حركات المعارضة المسلحة، بل والتنظيمات الإرهابية، في المنطقة.
    Huelga decir que los movimientos de oposición van acompañados con frecuencia de tráfico de armas, de drogas y contrabando. UN وغني عن القول إن حركات المعارضة كثيرا ما تكون مصحوبة بالاتجار باﻷسلحة وبالمخدرات وبالتهريب.
    Asimismo, el Grupo hace un llamamiento a los movimientos de oposición que todavía no han firmado el acuerdo para que lo hagan sin dilación. UN كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء.
    Sin embargo, el derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados que no son de carácter internacional se aplica a las Partes en conflicto, incluidos los movimientos de oposición. UN بيد أن القانون الانساني الدولي الواجب التطبيق في المنازعات المسلحة غير الدولية يسري على أطراف النزاع، بما في ذلك حركات المعارضة.
    44. Italia hizo un llamado a las autoridades para que recabaran la participación de los movimientos de oposición en el proceso de preparación de las elecciones, a fin de lograr la imparcialidad y la transparencia. UN 44- ودعت إيطاليا السلطات إلى إشراك الحركات المعارضة في عملية التحضير للانتخابات لضمان الحياد والشفافية.
    Señala que informes recientes indican que las autoridades etíopes vigilan de cerca los movimientos de oposición y detienen a menudo no solo a los líderes, sino también a los seguidores y simpatizantes. UN وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التقارير الصادرة حديثاً() تشير إلى أن السلطات الإثيوبية ترصد عن قرب حركة المعارضة وكثيراً ما تقوم بإلقاء القبض على قادة هذه الحركات وأيضاً على المنتمين إليها ومؤيديها.
    Además, preocupado por mantener unas relaciones de buena vecindad y no injerencia en los asuntos internos, el Chad deplora el apoyo de ciertos países a los movimientos de oposición que constituyen un peligro para la seguridad. UN وتحرص تشاد على الحفاظ على علاقات جوار طيبة وعلى الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية؛ وتبعا لذلك فإنها تأسف بشدة للدعم المقدم من بلدان معينة إلى حركات المعارضة التي تشكل خطرا على اﻷمن.
    Es importante señalar que la decisión del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia de participar en las negociaciones de Arusha suscitó divisiones notables entre los movimientos de oposición. UN ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة.
    En la actualidad, la lucha que enfrenta al Gobierno del Sudán y las milicias a él aliadas con los movimientos de oposición armados no es la única fuente de inseguridad en Darfur. UN والآن، لم يعد القتال بين الحكومة السودانية والميليشيات المتحالفة معها ضد حركات المعارضة المسلحة هو السبب الوحيد لانعدام الأمن في دارفور.
    61. En Côte d ' Ivoire, ha habido denuncias de que el Gobierno ha utilizado mercenarios para defenderse de los movimientos de oposición y suprimir la disidencia. UN 61- وفي كوت ديفوار أفادت تقارير باستخدام الحكومة للمرتزقة لحماية نفسها من حركات المعارضة ولقمع الاحتجاج.
    2. Velar por la transformación de los movimientos de oposición militar y política en partidos políticos, de forma paralela y simultánea a la adopción de las medidas enumeradas en el párrafo 1 del presente documento. UN ٢ - بالتوازي مع معالجة المهام الواردة في الفقرة ١ من هذه الوثيقة وبالتزامن معها، كفالة تحويل حركات المعارضة العسكرية - السياسية إلى أحزاب سياسية.
    Lamenta que las fuerzas de mantenimiento del orden de Uzbekistán utilicen sistemáticamente la tortura y recuerda al Gobierno de ese país que la lucha contra el terrorismo no lo exime de la obligación de respetar los derechos de los movimientos de oposición legítimos y los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وفي حين يعرب بلده عن استيائه من التعذيب المنتظم الذي تلجأ إليه قوات حفظ الأمن في أوزبكستان، فإنه يذكر الحكومة أيضا بأن محاربة الإرهاب لا تعفيها من احترام حقوق حركات المعارضة الشرعية وما للمواطنين من حقوق الإنسان.
    Fue también uno de los años más violentos de la historia del Pakistán, con aumentos dramáticos tanto de los atentados extremistas realizados por islamistas radicales contra objetivos locales, incluidos los suicidios con bombas, como el uso de la fuerza por las autoridades contra los movimientos de oposición. UN وكانت أيضا إحدى السنوات الأكثر عنفا في تاريخ باكستان، حيث شهدت زيادة كبيرة في هجمات المتطرفين التي قام بها إسلاميون متطرفون ضد أهداف محلية، بما فيها التفجيرات الانتحارية، واستخدام القوة من قِبل السلطات ضد حركات المعارضة.
    60. Recientemente, el fenómeno del mercenariado ha registrado una evolución según la cual los mercenarios no son contratados para derrocar o socavar a los gobiernos, sino que son contratados por algunos gobiernos para reprimir los movimientos de oposición. UN 60- وأخيراً شهدت ظاهرة المرتزقة نزعة لم يعد فيها المرتزقة يجندون لقلب نظام الحكومات أو لتقويضها، بل أصبحت الحكومات تستخدمهم لقمع حركات المعارضة.
    En julio del corriente año, el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia, uno de los movimientos de oposición de Darfur, firmaron en Qatar el Documento de Doha para la Paz en Darfur, cuya finalidad era poner fin a las hostilidades entre ellos y establecer las bases para la paz. UN 5 - وفي وقت سابق من هذا العام، وتحديداً في تموز/يوليه، وقعت الحكومة السودانية وإحدى حركات المعارضة في دارفور، وهي حركة التحرير والعدالة، وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بقطر، وهي وثيقة تهدف إلى إنهاء القتال بينهما وإرساء أسس السلام.
    Sostiene que las autoridades etíopes no solo detienen a políticos de alto nivel y que el Gobierno sigue de cerca los movimientos de oposición, tanto en Etiopía como en el exilio. UN ويؤكد أن عمليات إلقاء القبض التي تجريها حكومة إثيوبيا لا تقتصر على السياسيين رفيعي المستوى وأن الحكومة تراقب عن كثب حركات المعارضة()، داخل إثيوبيا وفي المنفى على السواء.
    Sostiene que las autoridades etíopes no solo detienen a políticos de alto nivel y que el Gobierno sigue de cerca los movimientos de oposición, tanto en Etiopía como en el exilio. UN ويؤكد أن عمليات إلقاء القبض التي تجريها حكومة إثيوبيا لا تقتصر على السياسيين رفيعي المستوى وأن الحكومة تراقب عن كثب حركات المعارضة()، داخل إثيوبيا وفي المنفى على السواء.
    f) los movimientos de oposición armada; UN )و( حركات المعارضة المسلحة؛
    Las consideraciones de seguridad adquieren gran importancia por las repercusiones negativas que tienen en un país las perturbaciones o la inestabilidad de cualquier otro; la tendencia de los movimientos de oposición a buscar refugio en los países vecinos; y la reciente historia de guerras intraestatales. UN وتكتسي الاعتبارات الأمنية أهمية بالغة بالنظر إلى الآثار الوخيمة غير المباشرة المترتبة على حالة الاضطراب أو عدم الاستقرار في أي من تلك البلدان؛ ونزوع الحركات المعارضة نحو اللجوء إلى البلدان المجاورة؛ فضلا عن مآسي الحروب الداخلية التي شهدها التاريخ الحديث.
    Señala que informes recientes indican que las autoridades etíopes vigilan de cerca los movimientos de oposición y detienen a menudo no solo a los líderes, sino también a los seguidores y simpatizantes. UN وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التقارير الصادرة حديثاً() تشير إلى أن السلطات الإثيوبية ترصد عن قرب حركة المعارضة وكثيراً ما تقوم بإلقاء القبض على قادة هذه الحركات وأيضاً على المنتمين إليها ومؤيديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more