"los movimientos migratorios mixtos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حركات الهجرة المختلطة
        
    • تدفقات الهجرة المختلطة
        
    • بحركات الهجرة المختلطة
        
    • تحركات الهجرة المختلطة
        
    La Conferencia, que tuvo diversos copatrocinadores y participantes, contribuyó a una mejor comprensión de los movimientos migratorios mixtos. UN وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة.
    El Plan de acción de diez puntos para hacer frente a los movimientos migratorios mixtos se ejecuta total o parcialmente en 20 países. 1.4. Proteger a los desplazados internos, de conformidad con el mandato, directamente o en el marco interinstitucional convenido de responsabilidades colectivas; UN 1-3-2- تنفيذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشر نقاط: " معالجة حركات الهجرة المختلطة " ، جزئياً أو كلياً في 20 بلداً.
    2006-2007: 10 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos UN الفترة 2006-2007: 10 بلدان تنفذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشرة نقاط فيما يتعلق بمعالجة حركات الهجرة المختلطة
    2013: Actividades de formación sobre los movimientos migratorios mixtos y los menores en situación de vulnerabilidad UN 2013: تدريب بشأن تدفقات الهجرة المختلطة والأطفال القصّر الضعفاء.
    Asimismo, consideraba a Dominica como uno de los numerosos pequeños Estados insulares del Caribe que se veían afectados por los movimientos migratorios mixtos de personas indocumentadas que se desplazaban por vía marítima o aérea por el archipiélago de las Antillas menores. UN ورأت المفوضية أن دومينيكا دولة من بين دول جزرية صغيرة عديدة في منطقة البحر الكاريبي متأثرة بحركات الهجرة المختلطة لأشخاص لا يحملون وثائق هوية ويتنقلون عبر البحر أو الجو على طول سلسلة جزر الأنتيل الصغرى.
    26. Las misiones de inspección celebraron que la Oficina asumiera cada vez en mayor medida una función operacional y de promoción en los movimientos migratorios mixtos. UN 26- ورحبت بعثات التفتيش بدور المكتب المتنامي على صعيدي الدعوة والتنفيذ داخل تحركات الهجرة المختلطة.
    Estimación para 2008-2009: 20 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos UN تقديرات الفترة 2008-2009: 20 بلدا تنفذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشرة نقاط فيما يتعلق بمعالجة حركات الهجرة المختلطة
    V. VELAR POR LA PROTECCIÓN DE LOS REFUGIADOS DENTRO DE los movimientos migratorios mixtos UN خامساً - ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة
    los movimientos migratorios mixtos pueden suponer una presión ingente sobre los sistemas nacionales de asilo y recepción, reducir el apoyo de la opinión pública al asilo y dar lugar a políticas y prácticas más restrictivas. UN ذلك أن حركات الهجرة المختلطة يمكن أن تمارس ضغوطاً شديدة على نظم اللجوء والاستقبال الوطنية وتضعف الدعم الذي يقدمه الجمهور للجوء وتؤدي إلى ظهور سياسات وممارسات تقييدية أكثر صرامة.
    No obstante, el aumento del número de refugiados en determinadas zonas y la presión de los movimientos migratorios mixtos han obligado a algunos gobiernos a adoptar un enfoque más restrictivo respecto del asilo. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Este examen ha conducido a la preparación de varios documentos: un documento de posición titulado " UNHCR, refugee protection and international migration " ; un conjunto de observaciones y recomendaciones para su consideración durante el diálogo de alto nivel; y un " Plan de acción de 10 puntos " para abordar los movimientos migratorios mixtos. UN وقد أدى هذا الاستعراض إلى إعداد عدة وثائق: ورقة الموقف المعنونة " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حماية اللاجئين والهجرة الدولية " ؛ ومجموعة من الملاحظات والتوصيات لكي ينظر فيها الحوار الرفيع المستوى؛ و " خطة عمل مؤلفة من 10 نقاط " لمعالجة حركات الهجرة المختلطة.
    En México, el ACNUR colaboró con las autoridades competentes para promover mecanismos apropiados de acogida, identificación y remisión en los cruces fronterizos, con lo que en 2006 se procuraba atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados en los movimientos migratorios mixtos. UN وفي المكسيك، عملت المفوضية مع السلطات المختصة لتعزيز الاستقبال السليم وتحديد الهوية وآليات الإحالة المرجعية عند معابر الحدود، وكان محط التركيز في عام 2006 هو الاحتياجات من الحماية للأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين ضمن حركات الهجرة المختلطة.
    En México, el ACNUR colaboró con las autoridades competentes para promover mecanismos apropiados de acogida, identificación y remisión en los cruces fronterizos, con lo que en 2006 se procuraba atender las necesidades de protección de los niños no acompañados y separados en los movimientos migratorios mixtos. UN وفي المكسيك، عملت المفوضية مع السلطات المختصة لتعزيز الاستقبال السليم وتحديد الهوية وآليات الإحالة المرجعية عند معابر الحدود، وكان محط التركيز في عام 2006 هو حماية احتياجات الأطفال غير المصحوبين بمرافقين والمنفصلين ضمن حركات الهجرة المختلطة.
    Por ejemplo, en el norte de África se pone a prueba el Plan de acción de diez puntos para responder junto con las partes interesadas a los distintos aspectos de la protección de los refugiados en los movimientos migratorios mixtos, que incluye actividades en los países de destino y de tránsito, así como en los países de origen. UN فعلى سبيل المثال، يجري في شمال أفريقيا تجريب خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشر نقاط، التي ترمي إلى معالجة مختلف جوانب حماية اللاجئين في حركات الهجرة المختلطة مع الأطراف ذات المصلحة، وهي تشمل أنشطة تنفذ في بلدان المقصد وبلدان العبور، وفي بلدان المنشأ كذلك.
    Objetivo para 2010-2011: 40 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos UN الرقم المستهدف للفترة 2010-2011: 40 بلدا تنفذ خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشرة نقاط فيما يتعلق بمعالجة حركات الهجرة المختلطة
    Se refirió en particular a los movimientos migratorios mixtos y los problemas conexos de acceso al territorio, condiciones de acogida y procedimientos de asilo para las personas necesitadas de protección internacional, así como a las situaciones de presencia prolongada de refugiados en Serbia y Georgia y a la situación en el norte del Cáucaso. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    los movimientos migratorios mixtos en África siguen tres vías principales: hacia el sur, desde la región del Cuerno de África hacia Sudáfrica; desde el Cuerno de África hacia Yemen o Egipto y de allí a Oriente Medio o Europa; y desde África occidental hacia Europa. UN 59 - وتتبع حركات الهجرة المختلطة في أفريقيا ثلاث طرق رئيسية هي: من القرن الأفريقي جنوبا صوب جنوب أفريقيا؛ ومن القرن الأفريقي صوب اليمن أو مصر ومن هناك إلى الشرق الأوسط أو أوروبا؛ ومن غرب أفريقيا صوب أوروبا.
    Por último, el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina Regional en Tailandia y de la aplicación del Marco de Cooperación Regional para mantener y reforzar el espacio de protección a los refugiados en los movimientos migratorios mixtos sigue siendo prioritario, lo que se refleja en el presupuesto revisado. UN وأخيراً، فإن تعزيز قدرة المكتب الإقليمي في تايلاند وتفعيل إطار التعاون الإقليمي من أجل صون وتعزيز حيز الحماية للاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة لا يزالان يمثلان إحدى الأولويات، وهو الأمر الذي تجسد في الميزانية المنقحة.
    En Mozambique, la iniciativa " Unidos en la Acción " siguió creando un entorno favorable a la colaboración eficaz de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno para hacer frente a los desafíos que plantean los movimientos migratorios mixtos. UN وفي موزامبيق، واصلت مبادرة " توحيد الأداء " تهيئة بيئة مواتية لإقامة شراكة فعّالة فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومة بهدف التصدي للتحديات التي تفرضها حركات الهجرة المختلطة.
    En América, los asistentes a la reunión de noviembre de 2006 del Grupo Regional de Consulta sobre Migración de la Conferencia Regional de Migraciones, conocido como el proceso Puebla, y la Cumbre Iberoamericana de Montevideo (Uruguay) acordaron salvaguardias fundamentales para identificar a los solicitantes de asilo y los refugiados en los movimientos migratorios mixtos. UN 29- وفي الأمريكتين اتفق مندوبو فريق المشاورة الإقليمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن مؤتمر الهجرة والهجرة الإقليمية المعروف باسم عملية بويبلا، ومؤتمر القمة الإيبرو - أمريكي في مونتفيديو، أوروغواي، على الضمانات الأساسية لتحديد ملتمسي اللجوء واللاجئين في تدفقات الهجرة المختلطة.
    56. El ACNUR señaló también que Santa Lucía se encontraba en el archipiélago de las Antillas Menores y era uno de los países del Caribe afectados por los movimientos migratorios mixtos de personas indocumentadas. UN 56- وأشارت المفوضية أيضاً إلى أن سانت لوسيا تقع على طول سلسلة من جزر الأنتيل الصغرى، وهي من بين بلدان منطقة البحر الكاريبي التي تتأثر بحركات الهجرة المختلطة للأشخاص الذين لا يحملون وثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more