A decir verdad son los musulmanes bosnios los que ahora están rechazando el plan de paz y piden una transacción. | UN | وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط. |
No podemos aceptar una solución territorial dictada por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ولا يمكننا أن نقبل حلا إقليميا يمليه الصرب أو الكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
No aceptará una solución territorial dictada por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
No podemos aceptar una solución impuesta por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة. |
A los musulmanes bosnios se les debe dar un territorio viable. Necesitamos garantías de que la comunidad de naciones ha de participar activa y resueltamente en la puesta en práctica de un arreglo. | UN | ويجب أن يعطى المسلمون البوسنيون إقليما صالحا، ونحن بحاجة الى التأكيد بأن مجتمع اﻷمم سيشترك اشتراكا نشطا وبتصميم في تنفيذ التسوية. |
Se debían proteger plenamente los derechos humanos, políticos y culturales de los musulmanes bosnios de Sanjak y de los musulmanes albaneses de Kosovo y de Serbia y Montenegro, así como los de los húngaros y otras minorías. | UN | ويتعين توفير الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والثقافية للمسلمين البوسنيين في سانياك وللمسلمين اﻷلبان في كوسوفو وصربيا والجبل اﻷسود وكذلك للهنغاريين واﻷقليات اﻷخرى. |
La Corte consideró que el grupo protegido en la causa era el de los musulmanes bosnios. | UN | وقد اعتبرت المحكمة المسلمين البوسنيين الجماعة المحمية في هذه القضية. |
Escorpiones, escuadrón de la muerte serbio, perseguidos por crímenes de guerra contra los musulmanes bosnios. | Open Subtitles | قوات العقرب و فرق الموت الصربية أرتكبت جرائم حرب ضد المسلمين البوسنيين. |
Si bien las víctimas y los criminales pueden encontrarse entre todas las partes en el conflicto, no cabe duda de que los musulmanes bosnios han sido las víctimas principales de la guerra y que los serbios de Bosnia han cometido la gran mayoría de las atrocidades que nos han horrorizado a todos. | UN | ولئن كان الضحايا والمجرمون موجودين بين جميع أطراف الصراع، ليس هناك شك في أن المسلمين البوسنيين كانوا معظم ضحايا الحرب وأن الصرب البوسنيين ارتكبوا الغالبية العظمى من اﻷعمال الوحشية التي تفزعنا جميعا. |
En vista de las atrocidades cometidas contra los musulmanes bosnios, Albania insiste en que el tribunal internacional incoe prontos procesos a sus autores a fin de restaurar la autoridad de la comunidad internacional. | UN | وتشدد ألبانيا على أنه ينبغي للمحكمة الدولية أن تشرع فورا في إجراءات ضد اﻷشخاص الذين اقترفوا الفظائع بحق المسلمين البوسنيين مما يؤدي الى إستعادة سلطة المجتمع الدولي. |
Malasia y otros países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica temen que el denominado plan de paz que defienden los mediadores se está procurando a costa de las víctimas de la agresión y el genocidio: los musulmanes bosnios. | UN | وماليزيا وغيرها من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي تخشى أن يتم السعي وراء خطة السلم التي يروج لها الوسطاء على حساب ضحايا العدوان واﻹبادة الجماعية وأقصد المسلمين البوسنيين. |
El mayor número de violaciones notificadas corresponde a Krajina y a la Eslavonia oriental y occidental, contra los serbios, y a Herzegovina, por parte de los croatas de Bosnia y el Consejo de Defensa Croato contra los musulmanes bosnios. | UN | وحدث العدد اﻷكبر من الانتهاكات المبلغ عنها في كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا ضد الصرب الموجودين في الهرسك على يد الكروات البوسنيين وضد المسلمين البوسنيين وعلى يد قوات مجلس الدفاع الكرواتي. |
Considera probable que no todos los musulmanes bosnios que vivían en Srebrenica han logrado salir o han decidido hacerlo. | UN | كما ترى أنه من المرجح أن المسلمين البوسنيين الذي يعيشون في سربرينيتسا لم يتمكنوا جميعا من المغادرة أو أنهم لم يقرروا جميعا أن يفعلوا ذلك. |
Constantemente se está adoctrinando al público con mentiras, sin prueba alguna, o se le presenta información falsa a favor de los musulmanes bosnios. | UN | ويجري دائما تلقين الجماهير اﻷكاذيب دون برهان، أو إعطائه معلومات مشوهة لصالح مسلمي البوسنة. |
Es evidente que el propósito de los ataques es obligar a los musulmanes bosnios a aceptar el presunto nuevo plan de paz destinado a dividir a Bosnia y Herzegovina en tres partes, por motivos étnicos. | UN | وواضح أن الهجمات تهدف الى إرغام مسلمي البوسنة على قبول ما يسمى بخطة السلم الجديدة التي تهدف الى تقسيم البوسنة والهرسك الى ثلاثة أجزاء على أساس إثني. |
Este batallón participó en la planificación y ejecución de acciones terroristas aisladas en territorio controlado por el ejército de los musulmanes bosnios con objeto de implantar y fortalecer un régimen fundamentalista y liquidar a los musulmanes " desobedientes " y a los " criminales de guerra " . | UN | وقد اشتركت هذه الكتيبة في تخطيط وتنفيذ أعمال إرهابية فردية في إقليم يسيطر عليه جيش مسلمي البوسنة بهدف إنفاذ وتعزيز الحكم الأصولي وتصفية ' العصاة ' المسلمين و ' مجرمي الحرب ' ؛ |
Por el contrario, la resolución omite mencionar explícitamente a todos quienes son verdaderamente responsables de las violaciones de los derechos humanos, a saber, los musulmanes bosnios, los croatas bosnios y las autoridades de la República de Croacia, las unidades de cuyo ejército regular están enfrascadas en las operaciones bélicas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يذكر القرار بوضوح جميع أولئك المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، أي المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشترك وحدات جيشها النظامي في عمليات حربية في البوسنة والهرسك. |
Desde la escalada de las hostilidades entre los croatas de Bosnia y las fuerzas del Gobierno en Bosnia y Herzegovina, se ha producido un importante aumento de los actos de hostigamiento contra los musulmanes locales y los musulmanes bosnios refugiados por parte de las autoridades, la policía y sobre todo los soldados que vuelven del frente. | UN | ومنذ أن تصاعدت اﻷعمال الحربية بين كروات البوسنة والقوات الحكومية في البوسنة والهرسك، حدثت زيادة كبيرة فيما يتعرض له اللاجئون المسلمون المحليون واللاجئون المسلمون البوسنيون من مضايقات على أيدي السلطات والشرطة، وبالخصوص على أيدي الجنود العائدين من الجبهة. |
La brutal violación de los derechos humanos y las libertades que están teniendo lugar en Serbia y Montenegro ha alcanzado las dimensiones de un genocidio en el caso de los musulmanes bosnios de Sandžak. | UN | فقد تصاعدت الانتهاكات الوحشية لحقوق اﻹنسان والحريات داخل صربيا والجبل اﻷسود لتصبح عملية إبادة أجناس بالنسبة للمسلمين البوسنيين في ساندجاك. |
Ciertos países hacen declaraciones en un nivel político responsable justificando a los musulmanes bosnios, que iniciaron las hostilidades y, además, desde una " zona de seguridad " , y se habla cada vez con más insistencia de la necesidad de represalias contra los serbios. | UN | وأدلى عدد من البلدان، على مستوى سياسي مسؤول، ببيانات حاولت فيها إيجاد مبررات للمسلمين البوسنيين الذين بادروا باﻷعمال العدائية وقد فعلوا ذلك منطلقين من داخل " المنطقة اﻵمنة " ، ويجري بإصرار بشكل متزايد على ضرورة معاقبة الصرب. |
La violación flagrante de los derechos nacionales y humanos de los musulmanes bosnios en manos de los agresores serbios armados es una vergüenza para toda la humanidad. | UN | فالانتهاك السافر للحقوق الوطنية واﻹنسانية لمسلمي البوسنة على أيدي المعتدين الصرب المسلحين أمر يجلب العار الشديد على البشرية كلها. |
Así pues, los elementos del genocidio deben considerarse por separado para los musulmanes bosnios y para los croatas bosnios. | UN | وعليه، ينبغي النظر في أركان جريمة الإبادة الجماعية على حدة فيما يتعلق بالمسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين. |
La comunidad internacional no puede aceptar una solución dictada por los serbios y los croatas a expensas de los musulmanes bosnios. | UN | ولا يمكن أن يوافق المجتمع الدولي علـى حــل يملى من جانب الصرب والكروات علــى حسـاب البوسنيين المسلمين. |