En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. | UN | وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين. |
Asimismo, los nacionales extranjeros que trabajan en Aruba ya no tienen el límite de tres años máximos de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تعد فترة عمل الرعايا الأجانب العاملين في أروبا محددة بفترة ثلاث سنوات. |
los nacionales extranjeros pueden ser colocados en régimen estricto durante el tiempo que sea necesario, con un máximo de 30 días. | UN | ويجوز إيداع الرعايا الأجانب في قسم احتجاز يطبق فيه نظام صارم ما دام ذلك ضرورياً، ولكن لفترة أقصاها 30 يوماً. |
Según el artículo 42, será obligatoria la expulsión de los nacionales extranjeros cuya presencia en el país represente una amenaza grave para la seguridad y el orden público nacionales. | UN | وطبقا للمادة 42، يُفرض طرد المواطنين الأجانب إذا كان وجودهم بالبلد يمثل تهديدا خطيرا للأمن القومي والنظام العام. |
El personal de las instituciones médicas tiene la obligación de atender a los nacionales extranjeros hospitalizados de urgencia, así como a los menores, tengan o no residencia legal en Grecia. | UN | كما أن موظفي المؤسسات الطبية ملزمون بتقديم الخدمات للرعايا الأجانب المحولين للعلاج بصورة عاجلة فضلاً عن الأطفال القصّر بصرف النظر عن قانونية إقامتهم في اليونان. |
En este caso, la información proporcionada por los nacionales extranjeros se publica en el sitio web del Servicio Federal de Migración; | UN | وفي هذه الحالة، تنشر المعلومات التي يقدمها الرعايا الأجانب في الموقع الشبكي لدائرة الهجرة الاتحادية؛ |
Se trata solamente de dos ejemplos entre otros, pero demuestran que los tribunales kazacos protegen los derechos y libertades de toda persona que se encuentra en su territorio, incluidos los nacionales extranjeros. | UN | وهذان ليسا سوى مثالين في جملة أمثلة أخرى ولكنهما يدلان على أن المحاكم في كازاخستان تحمي حقوق وحريات أي شخص يتواجد على أراضيها، بمن فيهم الرعايا الأجانب. |
A los nacionales extranjeros que se encuentran en el territorio de Zambia se les otorga la igualdad de trato de conformidad con la Constitución y con sus derechos humanos. | UN | فقد مُنح الرعايا الأجانب في إقليم زامبيا معاملة مساوية لأبنائها وفقاً للدستور ولما لهم من حقوق الإنسان. |
De conformidad con la tercera parte de dicho artículo del Código Penal, esas reglas se aplican cuando los nacionales extranjeros y apátridas que no residen en forma permanente en la República de Tayikistán no han sido condenados en otro Estado. | UN | وعمـــلا بالجــزء الثالث من هــــذه الــمادة من قانون العقوبات، تسري هذه القواعد ما لم يصدر حكم في دولة أخرى بحق الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في جمهورية طاجيكستان. |
los nacionales extranjeros y las personas apátridas que no tuvieren residencia permanente en Uzbekistán podrán ser enjuiciados con arreglo al presente Código por delitos cometidos fuera del país sólo en los casos previstos en los acuerdos o tratados internacionales. | UN | ولا يطبَّق هذا القانون على الرعايا الأجانب والعديمي الجنسية المقيمين بصورة غير دائمة في أوزبكستان إلا عند ارتكابهم جرائم خارج حدود أوزبكستان تنص عليها المعاهدات أو الاتفاقات الدولية. |
I. Ciudadanía, identidad y condición de los nacionales extranjeros | UN | أولا - المواطنة، والهوية، ووضع الرعايا الأجانب |
Se ha establecido en el Japón el Sistema de Registro de Extranjeros con el fin de llevar un control equitativo de los nacionales extranjeros que residen en el Japón aclarando cuestiones relativas a su residencia y condición jurídica y garantizando su registro. | UN | إن الهدف من نظام قيد الأجانب في اليابان هو توخي العدل في مراقبة الرعايا الأجانب المقيمين في اليابان وذلك، بتوضيح المسائل المتعلقة بإقامتهم ومركزهم القانوني وضمان قيدهم. |
La formulación también podría mejorarse para aclarar que el derecho de expulsión colectiva se restringe a las situaciones en que los nacionales extranjeros participan claramente, de forma colectiva, en actividades hostiles contra el Estado autor de la expulsión. | UN | ويمكن أيضا تحسين الصياغة بما يوضح أن حق الطرد الجماعي مقيد بحالات يكون فيها الرعايا الأجانب متورطين جماعيا بصورة واضحة في أنشطة عدائية للدولة التي تمارس الطرد. |
los nacionales extranjeros con residencia permanente en la República Checa y los ciudadanos de la UE con un permiso de estancia pueden comprar pisos y casas en las mismas condiciones que los ciudadanos checos. | UN | ويستطيع الرعايا الأجانب المقيمين بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية ورعايا الاتحاد الأوروبي المسموح لهم بالإقامة شراء شقق ومساكن مثلهم مثل المواطنين التشيكيين. |
los nacionales extranjeros con un permiso de residencia permanente en la República Checa gozan exactamente de la misma condición que los ciudadanos checos en la inmensa mayoría de las esferas de la vida. | UN | ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة. |
La situación de los nacionales extranjeros es evaluada y actualizada anualmente a través del Plan de integración de los nacionales extranjeros, que ayuda a identificar y eliminar los obstáculos jurídicos e institucionales. | UN | ويجري تقييم وضع الرعايا الأجانب واستيفائه سنوياً من خلال المفهوم المتعلق بإدماج الرعايا الأجانب مما ساعد على تحديد العقبات المؤسسية والقانونية وإزالتها. |
El Ministerio del Interior se esfuerza por proteger los derechos de los nacionales extranjeros, los migrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وتسعى وزارة الداخلية إلى حماية حقوق المواطنين الأجانب والمهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Según el ordenamiento penal austríaco, se juzgará a los nacionales extranjeros que hayan cometido un delito de terrorismo fuera de Austria, siempre que se hallen en Austria y que no puedan ser extraditados. | UN | ينص قانون العقوبات النمساوي على محاكمة المواطنين الأجانب الذين ارتكبوا عملا إرهابيا خارج النمسا لكنهم موجودون في النمسا ويتعذر تسليمهم. |
Se sugirió asimismo que el tema abarcase el alejamiento de los nacionales extranjeros que hubiesen entrado ilegalmente en el país o cuya presencia en su territorio hubiera llegado a ser ilegal, así como el alejamiento de los extranjeros que se encontraban lícitamente en el país. | UN | كما اقتُرح أن يشمل الموضوع ترحيل المواطنين الأجانب الذين دخلوا بصورة غير قانونية أو الذين أصبح وجودهم غير قانوني بالإضافة إلى ترحيل الأجانب الذين كان وجودهم في البلاد قانونيا. |
Así pues, no se permite a los nacionales extranjeros que cambien sus nombres legales, salvo que sean residentes de la ciudad, pueblo o aldea en que están registrados sus datos. | UN | وهكذا لا تسمح اليابان للرعايا الأجانب بتغيير أسمائهم القانونية ما لم يكونوا من المقيمين في البلدة أو المدينة أو القرية التي سجلت فيهم معلومات إثبات هوياتهم. |
Se crearon instituciones especiales con el fin de mejorar las relaciones entre los islandeses y los nacionales extranjeros que se proponen establecerse en Islandia y ayudar a éstos a familiarizarse con la sociedad y la cultura islandesas. | UN | وقد أُنشئت مؤسسات خاصة لتحسين العلاقات بين الآيسلنديين والرعايا الأجانب الذين ينوون الاستقرار في آيسلندا ولمساعدة هؤلاء الأخيرين في أن يصبحوا أكثر معرفة بالمجتمع الآيسلندي والثقافة الآيسلندية. |
Las escuelas se encuentran en las localidades y la política no se limita a los nacionales extranjeros. | UN | وتوجد مدارس في الأقضية، ولا توجد قيود على السياسة الخاصة بالرعايا الأجانب. |