los negociadores no han perdido de vista estas cuestiones, que podrían constituir obstáculos que frenarían nuestro progreso en pro del objetivo definitivo. | UN | وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين. |
Además, la secretaría debería facilitar un intercambio permanente de información y experiencias entre los negociadores en materia de inversiones. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للأمانة أن تيسِّر التبادل المستمر للمعلومات والخبرات فيما بين المفاوضين المعنيين بالاستثمار. |
Deseo felicitar a los negociadores por su valor y perseverancia. | UN | وأود أن أهنئ المفاوضين على شجاعتهم ومثابرتهم. |
Ahora bien, no es posible negar que las negociaciones comerciales en curso tropiezan con dificultades que los negociadores deberían tratar de resolver. | UN | ومع ذلك، ليس من شك في أن المفاوضات التجارية الحالية تصادف صعوبات ينبغي أن يسعى المفاوضون لإيجاد حل لها. |
Realmente, existen cuestiones muy complejas que los negociadores habrán de tratar en los meses y años venideros. | UN | والواقع أن هناك مسائل معقدة ستواجه المتفاوضين في الشهور واﻷعوام القادمة. |
Por eso se entiende que los negociadores de políticas han estado trabajando duro para reducir la deforestación, pero lo están haciendo en paisajes apenas conocidos por la ciencia. | TED | لذلك من المفهوم ان مفاوضي السياسات العامة يعملون جاهدين للحد من إزالة الغابات، ولكنهم يفعلون ذلك على الخرائط فقط كان ذلك بالكاد معروف بالعلوم. |
los negociadores se ven obligados a tomar una postura pública, para demostrar su firmeza y que no cederán un centímetro. | UN | ويضطر المتفاوضون الى اتخاذ مواقف معلنة لكي يثبتوا مدى قوتهم وأنهم لن يفرطوا ولو في بوصة واحدة. |
los negociadores, es decir, los agentes sociales, deben referirse al estudio comparativo. | UN | وينبغي للمفاوضين أي للشركاء الاجتماعيين الاعتماد على تقرير الحالة المقارنة. |
Debemos hacer todo lo posible por asistir a los negociadores en su misión. | UN | وعلينا أن نبذل كل ما في وسعنا لمساعدة المفاوضين على أداء مهمتهم. |
Quisiera también agradecer a todos los negociadores que participaron en la redacción del texto actual. | UN | كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي. |
Ese código se concibió como una guía para despertar la conciencia de los negociadores en los diferentes sectores. | UN | وقد اعتبرت هذه المدونة دليلا لتوعية المفاوضين في مختلف القطاعات. |
Las autoridades gubernamentales de Sarajevo, sin embargo, insistieron en que los negociadores no estaban autorizados a concertar un acuerdo de capitulación. | UN | غير أن السلطات الحكومية في سراييفو أصرت على أن أولئك المفاوضين لم يكونوا مخولين التفاوض بشأن عقد اتفاق استسلام. |
los negociadores del Gobierno anfitrión no han aceptado aún el documento de posición; | UN | بيد أن المفاوضين عن حكومة البلد المضيف لم يوافقوا بعد على ورقة الموقف هذه؛ |
En la práctica, la capacidad de los negociadores determina a menudo el alcance de la protección y la asistencia humanitaria que se presta a las poblaciones afectadas. | UN | وفي الواقع العملي، غالبا ما تعيِّن قدرة المفاوضين نطاق المساعدة الإنسانية والحماية المقدمتين للفئات البائسة من السكان. |
Lo que sugieren los negociadores más importantes es un cambio tan convulsivo que sólo las economías más flexibles podrán emerger indemnes. | UN | إن ما اقترحه المفاوضون الرئيسيون هو تغيير تشنجي عنيــف لــن يخــرج منه سالما إلا أكثر الاقتصادات مرونة. |
Pese a las dificultades, los obstáculos, la presión y las noches de insomnio, los negociadores lograron llevar a cabo su tarea con una determinación inmutable. | UN | وبالرغم من الصعوبات والعوائق والضغوط وليالي السهر، استطاع المفاوضون أن يضطلعوا بمهمتهم بإصرار لا يلين. |
Hemos seguido de cerca todas las negociaciones celebradas en Ginebra al margen del Comité ad hoc y, así pues, también debemos rendir homenaje a los esfuerzos de los negociadores de las cinco Potencias nucleares. | UN | لقد تابعنا عن كثَب جميع هذه المفاوضات التي جرت في جنيف على هامش اللجنة المخصصة، ومن ثم فإننا نشيد اﻵن بالجهود التي بذلها المفاوضون من الدول النووية الكبرى الخمس. |
Miro a esta sala y veo a muchos de los negociadores que han trabajado, intensa y diligentemente, en la Conferencia sobre el Derecho del Mar. | UN | إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار. |
Agradezco el sentido de avenencia demostrado por todos los negociadores. | UN | إنني أقدر روح التوفيق التي أبداها جميع المتفاوضين. |
los negociadores de rehenes dicen que están haciendo progresos con el líder de la secta y están esperanzados en arribar a un resultado positivo. | Open Subtitles | محتجز حاليا داخل مزرعة الطائفة مفاوضي الرهائن قالوا انهم ينجزون تقدما مع قيادة الطائفة و يأملون بنتيجة ايجابية |
En cierto sentido, sería correcto afirmar que los negociadores comerciales deberían saber lo que las instancias de reglamentación saben, y viceversa. | UN | ومن المناسب القول من ناحية إنه ينبغي أن يعرف المتفاوضون بشأن التجارة ما يعرفه واضعو الأنظمة والعكس صحيح. |
La Convención sobre el Derecho del Mar no se refiere específicamente a estos recursos, dado que los negociadores no conocían sus posibles usos. | UN | ولا تشير اتفاقية قانون البحار بصفة خاصة الى تلك الموارد، ﻷن استخدامها المحتمل لم يكن معروفا للمفاوضين. |
Gran parte de nuestro texto debe resultar conocido para los negociadores. | UN | وقدر كبير من نصنا مألوف جداً للمتفاوضين. |
No obstante, agradecemos los esfuerzos de los negociadores del texto para tratar de conciliar los diferentes puntos de vista expresados. | UN | ومع ذلك، فإننا نقدر الجهود التي بذلها مفاوضو النص ولمراعاة مختلف وجهات النظر التي تم الإعراب عنها. |
Rendimos homenaje a los negociadores de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونحن نشيد بالمفاوضين في المؤتمر الثالث لقانون البحار. |
2. Consecuencias para los responsables de la política comercial y los negociadores | UN | ٢- اﻵثار بالنسبة لراسمي السياسة والمتفاوضين |
Tanto las autoridades como los profesionales y los negociadores comerciales se veían en la necesidad de generar y reunir datos con mayor regularidad. | UN | فواضعو السياسات والمهنيون والمفاوضون التجاريون على السواء بحاجة إلى جمع البيانات وتوليد المعلومات بصورة أفضل وأسرع. |
De manera que el establecimiento de directrices generales sin fuerza obligatoria para los negociadores de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente redunda en claros beneficios. | UN | ولهذا السبب ثمة أهمية واضحة معلقة على وضع مبادئ توجيهية شاملة وغير ملزمة لمفاوضي الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
3. los negociadores de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia han celebrado incontables reuniones en Zagreb, en Knin y en otros lugares para fomentar acuerdos sobre suministro de agua, electricidad, reapertura de oleoductos, carreteras y ferrocarriles, el regreso de los refugiados y las personas desplazadas y el pago de las pensiones. | UN | ٣ - عقد متفاوضو المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة عددا لا يحصى من الاجتماعات في زغرب، وكنين وفي أماكن أخرى، بهدف تحقيق تقدم في سبيل إبرام اتفاقات بشأن المياه، والطاقة، واستئناف تشغيل خط اﻷنابيب، والطرق السريعة، والسكك الحديدية، وعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، ودفع الجرايات. |
La capacitación de los negociadores y la realización de estudios sobre los relativos puntos fuertes de los países en desarrollo en la esfera del comercio de servicios eran particularmente importantes. | UN | فتدريب مفاوضين وإجراء دراسات عن مكامن القوة النسبية للبلدان النامية في مجال التجارة في الخدمات يكتسيان أهمية خاصة. |
Los Copresidentes y los negociadores de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia alentaron encarecidamente a todos sus interlocutores a incluir representación albanesa macedonia en el Gobierno. | UN | وشجع الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر، بقوة، جميع من تحاوروا معهم على أن يكون هناك تمثيل ألباني مقدوني في الحكومة. |