"los niños aborígenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطفال السكان الأصليين
        
    • أطفال الشعوب الأصلية
        
    • أطفال السكان المحليين
        
    • أطفال الشعب اﻷصلي
        
    • لأطفال السكان الأصليين
        
    • لأطفال الشعوب الأصلية
        
    • بنين الشعوب الأصلية
        
    • أي قرار تشريعي
        
    El bienestar de los niños aborígenes es una prioridad fundamental para el Canadá. UN إن رفاه أطفال السكان الأصليين إنما هو أولوية كندية أساسية.
    En 2008, el presupuesto federal sólo incluía créditos para el 23% de las necesidades de la atención a los niños aborígenes. UN وفي عام 2008، خصصت الميزانية الاتحادية 23 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لرعاية أطفال السكان الأصليين.
    El Comité consigna, sin embargo, su inquietud ante la vulnerabilidad de los niños de la calle y, en particular, los niños aborígenes que, en cantidades desproporcionadas, terminan en el comercio sexual como medio de supervivencia. UN غير أن اللجنة تنوه بالهواجس إزاء تعرض أطفال الشوارع للمخاطر، ولا سيما أطفال السكان الأصليين الذين ينساقون، بأعداد غير متناسبة، إلى تجارة الجنس كسبيل للبقاء على قيد الحياة.
    Se dieron detalles sobre las conclusiones y recomendaciones de la investigación y se afirmó que el 25% de los niños aborígenes siguen viviendo con padres adoptivos no indígenas. UN وذكر أنه ما زال هناك 25 في المائة من أطفال الشعوب الأصلية موضوعين لدى أسر من غير الشعوب الأصلية لتربيتهم.
    Desde mediados del siglo XIX hasta 1970, aproximadamente una tercera parte de los niños aborígenes fue recluida en escuelas durante la mayor parte de su infancia. UN وفي الفترة من أواسط القرن التاسع عشر إلى السبعينات من القرن العشرين، كان يجري تخصيص نحو ثلث أطفال الشعوب الأصلية لهذه المدارس.
    Una prioridad particular es mejorar el acceso de los niños que actualmente tienen baja tasa de participación, particularmente los niños aborígenes. UN وتعطى أولوية خاصة لتحسين فرص الحصول على هذا التعليم بالنسبة لأولئك الأطفال الذين تنخفض معدلات مشاركتهم في الوقت الحاضر، وخاصة أطفال السكان الأصليين.
    La Encuesta integral sobre salud de los niños aborígenes en Australia Occidental analizó la compleja gama de factores que afecta el bienestar y la salud de los niños indígenas residentes en el estado. UN وأجري استقصاء شامل عن صحة أطفال السكان الأصليين في أستراليا الغربية حلل طائفة معقدة من العوامل التي تؤثر على صحة أطفال السكان الأصليين ورعايتهم في الولاية.
    Por ejemplo, los niños aborígenes y los niños con discapacidad seguían experimentando altos niveles de maltrato, descuido y explotación. UN فمثلاً ما زال أطفال السكان الأصليين والأطفال ذوو الإعاقة يعانون من ارتفاع مستويات الإيذاء والإهمال والاستغلال(67).
    Sin embargo, le preocupan las disparidades entre los niños que viven en zonas rurales y remotas, los niños que son cuidados fuera del hogar y los niños con discapacidad y, en particular, las diferencias en el estado de salud de los niños aborígenes y no aborígenes. UN غير أنها تبدي قلقها إزاء أوجه التفاوت في الحالة الصحية بين الأطفال المقيمين في المناطق الريفية والنائية والأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة والأطفال ذوي الإعاقة، وخاصة إزاء الفجوة في الحالة الصحية بين أطفال السكان الأصليين وأطفال السكان غير الأصليين.
    Esta preocupación se acentúa por las estadísticas de los principales centros urbanos, que indican que los niños representan un porcentaje sustancial de la población sin hogar del Canadá, que los niños aborígenes constituyen una excesiva porción de este grupo y que entre las causas de este fenómeno están la pobreza, las situaciones familiares de malos tratos y el descuido de los padres. UN ويزداد قلق اللجنة بالإحصاءات الواردة من أهم المراكز الحضرية التي تشير إلى أن الأطفال يمثلون نسبة كبيرة من المشردين في كندا، وأن نسبة أطفال السكان الأصليين مرتفعة للغاية في هذه الفئة وأن أسباب هذه الظاهرة تتضمن الفقر ووضع الأسرة الذي يسيء للطفل وإهمال الوالدين.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños aborígenes continúen experimentando muchos problemas, incluida la discriminación en diversas esferas, con una frecuencia y severidad mucho mayores que los no aborígenes. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن أطفال السكان الأصليين لا يزالون يواجهون مشاكل متعددة، من بينها التمييز في مجالات عديدة، وهي مشاكل يكون تواتر حدوثها وشدتها أكثر بكثير بين أطفال السكان الأصليين بالمقارنة بأقرانهم من غير السكان الأصليين.
    2.44 En junio de 2007, el anterior Gobierno australiano anunció la Respuesta de emergencia del Territorio Septentrional (NTER) para proteger a los niños aborígenes contra el maltrato y sentar las bases de un futuro mejor. UN أعلنت الحكومة الأسترالية السابقة في تموز/يوليه 2007، خطة للاستجابة للطوارئ في الإقليم الشمالي لحماية أطفال السكان الأصليين من الاعتداء ووضع الأساس لمستقبل أفضل.
    Esta respuesta en gran escala fue impulsada por las pruebas objetivas presentadas en el informe " Los niños pequeños son sagrados " presentado por la Junta de Investigación de la protección de los niños aborígenes contra el maltrato sexual, del Territorio Septentrional. UN وكان الدافع لهذه الخطة الواسعة النطاق هو ما ورد من براهين في تقرير بعنوان " الأطفال الصغار خائفون " أعده مجلس التحقيق التابع للإقليم الشمالي لحماية أطفال السكان الأصليين من الاعتداء الجنسي.
    g) Frecuencia con que los niños aborígenes e isleños del Estrecho de Torres son ubicados fuera de sus comunidades y, en este contexto, la necesidad de contar con más aborígenes entre los encargados de prestar cuidado. UN (ز) إيداع أطفال السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في غالب الأحيان في مرافق رعاية تقع خارج مجتمعاتهم، ومن ثم ضرورة توفير المزيد من مقدمي الرعاية المنتمين إلى السكان الأصليين.
    Varios representantes indígenas de Australia mencionaron la separación de los niños aborígenes de sus familias y comunidades y se refirieron a la " generación secuestrada " de niños indígenas y a la investigación de este asunto. UN وتحدث عدد من ممثلي الشعوب الأصلية في أستراليا عن إبعاد أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم وعن " الجيل المسروق " من أطفال الشعوب الأصلية وعن التحقيق في هذا الموضوع.
    El Gobierno es consciente de que la tasa de abandono de estudios entre los niños aborígenes que viven en las comunidades de las Primeras Naciones y asisten a las escuelas públicas es superior a la que corresponde a la población en general, y está tomando medidas para mejorar esa situación. UN وتدرك الحكومة أن معدل تسرب أطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المجتمعات المحلية للأمم الأولى ويلتحقون بالمدارس العامة أعلى منه لعامة السكان، وتعمل على تحسين هذه الحاجة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para tratar de resolver la cuestión de la separación de los niños aborígenes de sus padres. UN 46 - وتوصي اللجنةُ بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتصدي لمسألة فصل أطفال الشعوب الأصلية عن والديهم.
    Un total de 217 niños que se encontraban bajo la protección del Ministerio de la Infancia y la Familia fueron confiados a un organismo aborigen con competencia en materia de servicios de bienestar infantil, se planificaron medidas destinadas a los niños aborígenes en situación de riesgo, y se elaboraron y ofrecieron servicios para los niños y las familias aborígenes en dificultades. UN وشمل هذا الأمر وضع 217 طفلا كانت ترعاهم وزارة نماء الطفل والأسرة تحت رعاية إحدى وكالات الشعوب الأصلية التي تتمتع بسلطة تولي خدمات رفاه الطفل ووضع خطط لحماية أطفال الشعوب الأصلية المعرَّضين للأخطار وتصميم الخدمات وتقديمها إلى من يعانون من صعوبات من الأطفال والأسر في أوساط الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda además que no se trate de reclutar específicamente a los niños aborígenes o a los niños en cualquier otra situación de vulnerabilidad, y que el Estado parte reconsidere la realización de campañas de reclutamiento en las escuelas secundarias. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن لا يُعمد إلى استهداف أطفال السكان المحليين أو أي أطفال آخرين يعيشون في ظروف تتّسم بالضعف من أجل تجنيدهم، وأن تعيد الدولة الطرف النظر في تنفيذ برامج التجنيد في المدارس الثانوية.
    Además, se declararon inadmisibles los testimonios de las hermanas del autor sobre el modo de educar a los niños aborígenes y su cuidado por más de un miembro de la familia extensa. UN وعلاوة على ذلك، لم يقبل الدليل الذي قدمته شقيقات صاحب البلاغ عن الطريقة التي تتم بها تنشئة ورعاية أطفال الشعب اﻷصلي على أيدي أكثر من فرد من أفراد اﻷسرة الكبيرة التي تشكل جزءا من هذا الشعب.
    Al hacerlo, se recomienda además que el Estado parte elabore estrategias especiales para los niños aborígenes, los niños de comunidades recién llegadas, los niños que salen del sistema de cuidado alternativo y los niños de comunidades regionales y remotas. UN كما توصيها بأن تضع في هذا السياق استراتيجيات محددة لأطفال السكان الأصليين وأطفال المجتمعات الوافدة حديثاً والأطفال الذين يغادرون مرافق الرعاية وأطفال المجتمعات الإقليمية والنائية.
    :: El programa de formación de maestros aborígenes de la Universidad de Alberta, que se inició en 2002, es un programa que se imparte fuera del campus universitario y tiene por objeto mejorar el rendimiento académico de los niños aborígenes aumentando, para ello, el número de maestros aborígenes en las comunidades de Alberta septentrional. UN :: يمثل برنامج تحسين مدرسي الشعوب الأصلية تدريب المعلمين على المستوى الأولي بغية تحسين التقدم التعليمي لأطفال الشعوب الأصلية بزيادة عدد معلمي الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية في شمال ألبرتا.
    509. Aunque hay pocos indicadores de datos que se refieran específicamente a niñas aborígenes, los indicadores disponibles indican que las niñas aborígenes alcanzar por lo menos resultados similares a los de los niños aborígenes. UN 509- ومع أن هناك قليل من مؤشرات البيانات الخاصة ببنات الشعوب الأصلية، تشير المؤشرات المتاحة إلى أن بنات الشعوب الأصلية يحققن نتائج مماثلة على الأقل لنتائج بنين الشعوب الأصلية.
    En particular, al determinar las medidas apropiadas para llevar a la práctica los derechos reconocidos en la Convención a los niños aborígenes, se deberá tener en cuenta la necesidad de no negarles el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a gozar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN تعلن حكومة الجمهورية التونسية أنها لن تتخذ في تطبيق هذه الاتفاقية أي قرار تشريعي أو تنظيمي من شأنه أن يخالف الدستور التونسي. وتعلن حكومة الجمهورية التونسية أن تعهدها بتطبيق أحكام هذه الاتفاقية يكون في حدود اﻹمكانية المتوفرة لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more