A los niños de familias pobres se les facilitan comidas gratis, a expensas del Gobierno, en su escuela. | UN | ويتلقى أطفال الأسر الفقيرة الغذاء على نفقة الحكومة في المدارس التي يواصلون دراستهم فيها. |
La incidencia de la pobreza entre los niños de familias monoparentales es aún mayor y llegó a 36,5% en 1997, lo que también representó un aumento en relación con el 28,4% de 1996. | UN | ويزداد انتشار الفقر بين أطفال الأسر ذات العائل الوحيد، فقد وصل إلى 36.5 في المائة عام 1997، ويمثل هذا أيضا زيادة عن نسبة 28.4 في المائة لعام 1996. |
Por conducto del Fondo Fiduciario se ponen en práctica sistemas para integrar a los niños de familias pobres en los programa generales de educación. | UN | وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي. |
Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. | UN | وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال. |
Se está llevando a cabo un análisis comparativo entre países sobre la situación de los niños de familias de inmigrantes, así como una investigación sobre las experiencias migratorias de los propios niños. | UN | ويجري حاليا تحليل يشمل عدة بلدان لحالة الأطفال في الأسر المهاجرة، فضلا عن بحث بشأن تجارب الهجرة لدى الأطفال أنفسهم. |
La pobreza y el analfabetismo, que privan a los niños de familias pobres de la posibilidad de asistir a la escuela y los obligan a abandonarla; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
Nuestro objetivo es proporcionar a los niños de familias pobres una comida diaria. | UN | وإننا نهدف إلى توفير وجبة يومية لأطفال الأسر الفقيرة. |
En 1994 la mortalidad infantil era más elevada entre los niños de familias de situación socioprofesional baja. | UN | وفي عام 1994، كان معدل وفيات الرضع أعلى عند أطفال الأسر ذات الوضع الاجتماعي والمهني المتدني. |
En cada nuevo año escolar se realizan ceremonias de concesión de becas escolares para los niños de familias necesitadas. | UN | وتنفيذ الأنشطة التالية عند بداية كل سنة دراسية: توزيع مساعدات مدرسية على أطفال الأسر المعوزة. |
Recomendó a Sudáfrica que prosiguiera sus esfuerzos por promover y facilitar la escolarización, especialmente de los niños de familias económicamente desfavorecidas. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، لا سيما في صفوف أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً. |
Desde 1997, los niños de familias desfavorecidas reciben gratuitamente un juego completo de ropa de invierno. | UN | ومنذ عام 1997، يتلقى أطفال الأسر الفقيرة أيضاً مجموعة من ملابس الشتاء مجاناً. |
El Programa de asistencia a la alimentación escolar se centra en los niños de familias pobres y vulnerables, en particular los de las comunidades del interior. | UN | يستهدف برنامج الإطعام المدرسي أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة، بمن فيهم تلاميذ المجتمعات المحلية النائية. |
Ello también significa que los niños de familias traumatizadas necesitan cuidados cuanto antes. | UN | كما يعني ذلك أيضاً أن أطفال الأسر التي تعرضت لصدمة يحتاجون إلى عناية بأسرع ما يمكن. |
Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. | UN | وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el gran número, que sigue aumentando, de las familias uniparentales, así como de los niños abandonados, en particular los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños de familias pobres y los niños cuyos padres han abandonado el país en busca de oportunidades económicas. | UN | بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، وبخاصة الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية. |
En particular, el Comité observa con preocupación que la tasa de mortalidad en el primer año de vida de los niños de familias sin ingresos declarados es 3,3 veces más elevada que en las familias con dos ingresos. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق أن معدّل الوفيات في السنة الأولى من حياة الأطفال في الأسر ذات الدخل غير المُعلن هو 3.3 أعلى مما هو في الأسر التي لديها مصدران من الدخل. |
También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para bien de los niños de familias monoparentales o pertenecientes a los grupos menos favorecidos, incluso los que viven en la pobreza extrema. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En el contexto de la asistencia económica para la educación de los niños de familias pobres, se ha aplicado una medida especial en virtud de la cual el nivel de asistencia proporcionado es mayor para las niñas que para los niños. | UN | وفي سياق المساعدة الاقتصادية المقدمة لتعليم الأطفال من الأسر الفقيرة، تم تنفيذ تدبير استثنائي مؤقت، يكون بموجبه مستوى المساعدة المقدمة إلى البنات أعلى من مستوى المساعدة المقدمة إلى البنين. |
Asimismo la ley establece que los niños de familias socialmente en riesgo tendrán prioridad en la admisión en los jardines de infancia. | UN | كما ينص القانون على أن لأطفال الأسر المعرضة للخطر من الناحية الاجتماعية الأولويةُ في رياض الأطفال. |
La iniciativa respondía a las disposiciones de la Ley de protección social y su objeto era fomentar la escolarización de los niños de familias pobres. | UN | وقد وجهت وزارة التربية والتعليم تعميماً إلى كافة المحافظات بإعفاء أبناء وبنات حاملي بطاقات الرعاية الاجتماعية من الرسوم الدراسية إعمالاً لقانون الرعاية الاجتماعية ودعماً لإلحاق أبناء الأسر الفقيرة. |
Para la mayoría de los niños de familias pobres, la enseñanza secundaria es inasequible. | UN | وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
Objetivo 2: en las zonas rurales, las 28 delegaciones regionales hacen un trabajo a fondo para la distribución de asistencia a los niños de familias necesitadas. | UN | الهدف 2: في المناطق الريفية، تضطلع الإدارات الإقليمية، البالغ عددها 28 إدارة، بعمل أساسي هو توزيع المساعدة على الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة. |
En la escuela a la que asisten, los niños de familias indigentes reciben almuerzo gratis sufragado por el Gobierno. | UN | وتقدم لﻷطفال من اﻷسر المعدمة وجبة غذاء مجانية على نفقة الحكومة بالمدارس الملتحقين بها. |
39. Proseguir los esfuerzos para promover y facilitar la asistencia a la escuela, especialmente entre los niños de familias económicamente desfavorecidas, y para garantizar la no discriminación en el entorno escolar (Angola); | UN | 39- أن يواصل الجهود الرامية إلى تشجيع وتيسير الالتحاق بالمدرسة، وبخاصة في صفوف الأطفال المنتمين إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا، وأن يضمن عدم التمييز داخل البيئة المدرسية (أنغولا)؛ |
50. El Comité alienta al Estado parte a que analice, realizando nuevos estudios sobre la cuestión si fuere necesario, los efectos de la migración en los niños con miras a formular estrategias adecuadas para la protección de los niños de familias migrantes y para que estos puedan ejercer plenamente sus derechos. | UN | 50- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل تأثير الهجرة على الأطفال وإجراء دراسات جديدة عند الاقتضاء بهدف وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حماية حقوق أطفال أسر المهاجرين وتمتعهم الكامل بهذه الحقوق. |
Proteger, atender y prestar apoyo a los huérfanos y a los niños de familias que hayan quedado en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA | UN | كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم |
En particular, muchas veces no se tiene en cuenta este principio en los casos que afectan a los niños de familias desfavorecidas desde un punto de vista educativo y socioeconómico, entre ellos los niños refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وبصورة خاصة، يكثر تجاهل مبدأ مصالح الطفل الفضلى في القضايا التي تتعلق بأطفال الأسر المحرومة على المستويين الثقافي والاجتماعي - الاقتصادي، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون والأطفال ملتمسو اللجوء. |
a) La baja concurrencia a las clases, incluido un número creciente de abandonos escolares, en particular entre las niñas de las zonas rurales, y el difícil acceso a la educación para los niños de familias de bajos ingresos y para las niñas; | UN | (أ) قلة الحضور، بما في ذلك تزايد عدد حالات الانقطاع عن الدراسة، خاصة بين الفتيات في المناطق الريفية، وتعذر حصول الأطفال القادمين من أسر منخفضة الدخل والفتيات على التعليم؛ |
Creación de una forma alternativa de educación para los niños de familias de refugiados y los niños de mayor edad que no asisten a la escuela; | UN | استحداث أشكال بديلة للتعليم لصالح الأطفال من أسر اللاجئين والأطفال الذين تجاوزوا سن المدرسة لكنهم لا يترددون على المدارس؛ |