"los niños de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال في المنطقة
        
    • أطفال المنطقة
        
    • الأطفال في منطقة
        
    • اﻷطفال في المنطقة يتمثﻻن
        
    • الطفل في منطقة
        
    En el último día de la reunión, la primera dama de Egipto inauguró una nueva línea telefónica de asistencia a los niños de la región. UN وفي اليوم الختامي للمشاورة أعلنت سيدة مصر الأولى عن افتتاح خط هاتفي آخر لمساعدة الأطفال في المنطقة.
    Son dignos de elogio los esfuerzos del Gobierno por mantener abiertos los centros escolares para todos los niños de la región. UN وتستحق جهود الحكومة الرامية لإبقاء المرافق التعليمية مفتوحة أمام جميع الأطفال في المنطقة الإشادة.
    Uno de los desafíos más apremiantes en la actualidad es la sequía en el Cuerno de África, que afecta directamente a los niños de la región. UN ويتمثل أحد أكثر التحديات إلحاحا حاليا في الجفاف في القرن الأفريقي الذي يؤثر بشكل مباشر على الأطفال في المنطقة.
    Además, todavía se pueden encontrar materiales radiactivos en el terreno entre el Iraq y Kuwait y los niños de la región los utilizan de juguetes. UN وإضافة لذلك فإن المواد المشعة لا تزال موجودة على اﻷرض بين العراق والكويت ويستعملها أطفال المنطقة كلعب لﻷطفال.
    Sin embargo, la situación de los niños de la región sigue siendo grave. UN ومع ذلك فإن حالة أطفال المنطقة ما زالت خطيرة.
    Poniendo de relieve la importancia que reviste la seguridad y el bienestar de todos los niños de la región entera del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    La falta de identificación con los programas era un impedimento serio para obtener recursos y otros compromisos a fin de hacer frente a los problemas de los niños de la región en el siglo XXI. UN ورئي أن انعدام الملكية يشكل عائقا يمكن أن يعرقل الحصول على الموارد وغيرها من الالتزامات لمعالجة مشاكل الأطفال في المنطقة في القرن الحادي والعشرين.
    La situación humanitaria en Medio Oriente -- especialmente la de los niños -- es una cuestión que suscita profunda preocupación en la comunidad internacional, y la situación afecta a todos los niños de la región. UN وأن الحالة الإنسانية في الشرق الأوسط، ولا سيما حالة الأطفال، تشكل قلقا عميقا للمجتمع الدولي، وأن هذه الحالة تؤثر على جميع الأطفال في المنطقة.
    Profundamente preocupada por las repercusiones negativas, incluidas las consecuencias para la salud y psicológicas, que tiene la violencia para el bienestar presente y futuro de los niños de la región, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يخلفه العنف، بما في ذلك الآثار الصحية والنفسية، على رفاه الأطفال في المنطقة حاضرا ومستقبلا،
    Profundamente preocupada por las repercusiones negativas que tiene la violencia para el bienestar presente y futuro de los niños de la región, incluidas las consecuencias para la salud y psicológicas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يخلفه العنف، بما في ذلك الآثار الصحية والنفسية، على رفاه الأطفال في المنطقة حاضرا ومستقبلا،
    Profundamente preocupada por las repercusiones negativas que tiene la violencia para el bienestar presente y futuro de los niños de la región, incluidas las consecuencias para la salud física y mental, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يخلفه العنف، بما في ذلك الآثار الصحية والنفسية، على رفاه الأطفال في المنطقة حاضرا ومستقبلا،
    Gravemente preocupada por las repercusiones negativas que tiene la violencia para el bienestar presente y futuro de los niños de la región, incluidas sus consecuencias para la salud física y mental, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يخلفه العنف، بما في ذلك الآثار الصحية والنفسية، على رفاه الأطفال في المنطقة حاضرا ومستقبلا،
    Sumamente preocupada por las repercusiones negativas que tiene la violencia para el bienestar presente y futuro de los niños de la región, incluidas sus consecuencias para la salud física y mental, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التأثير السلبي الذي يخلفه العنف، بما في ذلك الآثار الصحية والنفسية، على رفاه الأطفال في المنطقة حاضرا ومستقبلا،
    En su nombre, y en nombre de todos los niños de Israel y de todos los niños de la región, estoy hoy ante ustedes. UN وبالنيابة عنه وعن كل أطفال إسرائيل وجميع أطفال المنطقة أقف أمامكم اليوم.
    :: Alentar a la creación de un parlamento infantil que permita a los niños de la región reunirse para intercambiar opiniones y debatir los problemas concretos a los que se enfrentan en situaciones de paz o de guerra; UN :: التشجيع على إنشاء برلمان للأطفال يمكن أطفال المنطقة دون الإقليمية من الالتقاء لتبادل الآراء ومناقشة المشاكل الخاصة التي يواجهونها في حالة السلم كما في حالة الحرب؛
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional, en una labor concertada, tome medidas para proteger a los niños de la región pues de no hacerlo, propiciaría un desastre en el futuro. UN وقد حان الوقت للقيام بإجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات لحماية أطفال المنطقة. ومن شأن التخلف عن ذلك أن يكون أساسا لوقوع كارثة في المستقبل.
    Notamos con profunda satisfacción que el bienestar de los niños de la región ha mejorado considerablemente. UN 6 - ونلاحظ بارتياح كبير أن رفاهية أطفال المنطقة تحسنت تحسنا كبيرا.
    También contenía un reflejo acertado de los aspectos fundamentales de la cooperación entre el UNICEF y los países de la región, que proporcionaba una respuesta positiva a las necesidades de los niños de la región. UN كما تضمنت الوثيقة وصفا صادقا لجوانب التعاون الأساسية بين اليونيسيف وبلدان المنطقة، مما كان له الفضل في تلبية احتياجات أطفال المنطقة.
    Poniendo de relieve la importancia que reviste la seguridad y el bienestar de todos los niños de la región entera del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Se ha prestado especial atención a la manera de adaptar los procedimientos de protección de menores para tomar en cuenta las formas indígenas de organización y cultura en Santa Cruz de Cabralia, como parte de los esfuerzos para mejorar la protección de los niños de la región de Porto Seguro, en Bahia. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لكيفية مواءمة إجراءات حماية الطفل لتراعي أشكال التنظيم والثقافة للسكان من الشعوب الأصلية في سانتا كروز دي كابراليا، وذلك كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين حماية الأطفال في منطقة بورتو سيغورو في باهيا.
    5. El UNICEF procura aplicar las recomendaciones de la evaluación hecha por un grupo de donantes respecto de la creación de capacidad y de condiciones para la plena participación en la sociedad mediante redes de información, intercambios técnicos y la producción y difusión de información útil y asequible para ayudar a los asociados a abordar los problemas de los niños de la región del Oriente Medio y el Africa del Norte. UN ٥ - وتسعى اليونيسيف الى تنفيذ توصيات التقييم المشترك بين المانحين في مجال بناء القدرات وتمكين السلطة عن طريق إقامة الشبكات، وتبادل التقنيات وانتاج ونشر المعلومات ذات الاستخدام الميسر لمساعدة الشركاء في معالجة مشاكل الطفل في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more