"los niños de menos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال دون
        
    • للأطفال دون
        
    • الأطفال الذين تقل
        
    • الأطفال الذين هم دون
        
    • والأطفال دون
        
    • اﻷطفال الذين تقل أعمارهم
        
    • اﻷطفال الذين لم
        
    • اﻷطفال الذين يقل عمرهم
        
    • جميع اﻷطفال دون
        
    • اﻷطفال الذين تقل سنهم
        
    • اﻷطفال دون سن
        
    • للرضع دون
        
    Asistencia alimentaria para los grupos de población más vulnerables, entre ellos los niños de menos de 2 años de edad, las embarazadas y las madres lactantes UN تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات.
    :: Promover prácticas de la comunidad adecuadas en apoyo de la maternidad sin riesgo y la reducción de la mortalidad de los niños de menos de 5 años de edad; UN :: تشجيع الممارسات المجتمعية المناسبة دعما لسلامة الأمومة والحد من وفيات الأطفال دون سن الخامسة؛
    El Servicio se estableció en 1976 para lograr que los niños de menos de 5 años que no podían asistir físicamente a un centro de enseñanza para niños recibieran educación en esa etapa de sus vidas. UN وقد أنشئت الدائرة عام 1976 لضمان حصول الأطفال دون الخامسة من العمر على التعليم المخصص للطفولة المبكرة.
    Los resultados del estudio pusieron de manifiesto una marcada mejora del estado nutricional de los niños de menos de cinco años en comparación con los datos de otro estudio similar efectuado en 1989. UN وتشير نتائج الدراسة إلى تحسُّن ملحوظ في الوضع التغذوي للأطفال دون الخامسة مقارنة بمسح تغذوي وطني تم إجراؤه عام 1989.
    La tasa de mortalidad infantil se ha reducido a la mitad y la malnutrición en los niños de menos de 5 años se ha reducido considerablemente. UN فقد انخفض معدل وفيات الرضع إلى النصف، وانخفض كثيرا جدا معدل سوء تغذية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    Además, tanto las mujeres embarazadas como los niños de menos de 5 años de edad corren un fuerte riesgo de contraer el paludismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحوامل والأطفال دون سن الخامسة معرضون بدرجة كبيرة للعدوى بالملاريا.
    Por el contrario, los niños de menos de 6 años, son entregados prioritariamente a la madre y al padre se le impone la obligación de entregar una pensión alimentaria para mantenerlos. UN وفي المقابل فإن الأطفال دون سن السابعة يعهدون على سبيل الأولوية إلى أمهم مع تحميل الأب سداد نفقات إعالتهم.
    También observa con inquietud que ha aumentado la incidencia de la anemia que afecta al 19,8% de los niños de menos de 5 años y a un 10% de las madres, en particular en el campo. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن حالات فقر الدم قد تزايدت، فأصابت 19.8 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة وحوالي 10 في المائة من الأمهات، لا سيما في المناطق الريفية.
    los niños de menos de 18 años de edad constituyen entre el 55% y 60% de las personas desplazadas en Darfur. UN ويشكل الأطفال دون سن الثامنة عشرة نسبة 55 إلى 60 في المائة من السكان المشردين في دارفور.
    La educación es obligatoria para todos los niños de menos de 16 años. UN والتعليم إلزامي لكل الأطفال دون السادسة عشرة من العمر.
    Los datos han de referirse a todos los niños de menos de 18 años de edad y estar desglosados por sexo y por grupos que necesiten protección especial. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والفئة التي ينتمي إليها الأطفال المحتاجون إلى حماية خاصة.
    En total, aproximadamente el 4% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. UN وإجمالاً يعيش قرابة 4 في المائة من الأطفال دون سن 18 مع قريب لهم غير أبويهم أو مع شخص غريب.
    A fin de llevar a la práctica estos objetivos, el Comité aprobó un Plan de Acción para vigilar estrictamente que los niños de menos de 18 años de edad no sean reclutados en las fuerzas armadas. UN ولتحقيق أهدافها، اعتمدت اللجنة خطة عمل للتدقيق الصارم بعدم تجنيد الأطفال دون 18 سنة في القوات المسلحة.
    iv) Proyecto de ley sobre la Carta de Derechos del Niño: proteger y promover los derechos de los niños de menos de 18 años de edad. UN ' 4 ' مشروع قانون ميثاق حقوق الطفل: لحماية وتعزيز حقوق الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر.
    Es asimismo un factor de anemia en los niños de menos de 5 años de edad. UN وهي أيضاً عامل للإصابة بفقر الدم لدى الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا الوسطى.
    Ucrania también había ofrecido tratamiento antirretroviral a los niños de menos de tres años que vivían con sus madres en la cárcel. UN كما تتيح أوكرانيا المعالجة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للأطفال دون الثالثة من العمر نزلاء السجون مع أمهاتهم.
    i) Servicio de atención a domicilio para los niños de menos de seis años; y UN خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة؛
    :: aumentar la lactancia natural exclusiva de los niños de menos de cinco meses de edad de 5% a 15%; UN زيادة إرضاع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أشهر من ثدي الأم فقط من 5 في المائة إلى 15 في المائة.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    En Cuba, por ejemplo, se informa que sus programas de salud maternoinfantil han contribuido a la disminución de las tasas de mortalidad infantil, perinatal y de los niños de menos de 5 años. UN فأفادت كوبا، على سبيل المثال، أن البرامج الصحية للأم والطفل ساهمت في انخفاض معدل وفيات الرضع وحديثي الولادة والأطفال دون سن الخامسة.
    La legislación nacional debe observar el principio de que no se pueda aplicar la pena de muerte a los niños de menos de 18 años. UN ويجب أن تلتزم التشريعات الوطنية بالمبدأ الداعي إلى عدم جواز تطبيق عقوبة اﻹعدام على اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة.
    los niños de menos de 8 años permanecen en instituciones, y los niños mayores en centros de rehabilitación, pero no en cárceles. UN ويودع اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٨ سنوات في مؤسسات واﻷطفال اﻷكبر سناً في مراكز إعادة التأهيل وليس في السجون.
    Los grupos más vulnerables han sido los más afectados, en particular los niños de menos de 5 años que viven en condiciones poco higiénicas, sobre todo en los centros urbanos. UN وأكثر المجموعات ضعفا هي أكثر المجموعات معاناة لا سيما اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات الذين يتعرضون للظروف غير الصحية وخاصة في المراكز الحضرية.
    Por ejemplo, del 15 al 20% de los niños de menos de cinco años sufren de malnutrición. UN وتعاني نسبة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ في المائة من جميع اﻷطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية، على سبيل المثال.
    Alrededor del 70% de los niños de menos de 5 años se habían acogido a alguna forma de atención infantil. UN وينال نحو ٠٧ في المائة من اﻷطفال الذين تقل سنهم عن خمسة أعوام شكلا أو آخر من أشكال رعاية اﻷطفال.
    En el año 2000, más del 60% de los niños de menos de 12 años no podrán ser vacunados. ¡Otro desafío a afrontar! UN وفي عام ٢٠٠٠ لن يتمكن أكثر من ٦٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ١٢ شهرا من الحصول على التطعيم.
    i) Tasas de vacunación de los niños de menos de 12 meses UN ' 1` معدلات التلقيح للرضع دون 12 شهرا من العمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more