"los niños en el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال في العالم
        
    • الطفل في العالم
        
    • أطفال العالم
        
    • الأطفال في عالم
        
    • الطفولة في العالم
        
    • لﻷطفال في جميع أنحاء العالم
        
    Por favor, no olvidemos la penosa situación de los niños en el mundo. UN أرجوكم، ألا ننسى نكبة الأطفال في العالم.
    Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. UN ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.
    La adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño por parte de la Asamblea General fue una prueba clara del firme apoyo a los esfuerzos de todas las partes interesadas por mejorar la situación de los niños en el mundo. UN وإن إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لاتفاقية حقوق الطفل لدليل صادق على إعطاء دفع جديد وزخم قوي لجهود كافة الجهات من أجل تحسين وضع الأطفال في العالم.
    La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. UN ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم.
    Encomió al personal de las Naciones Unidas, tanto en la sede como sobre el terreno, por su labor en beneficio de los niños en el mundo entero. UN وأشاد بموظفي اليونيسيف، سواء في المقر أو في الميدان، لما يقومون به من عمل لصالح أطفال العالم.
    Sólo una acción conjunta y enérgica que cuente con la solidaridad de la comunidad internacional podrá vencer los obstáculos que enfrenta el desarrollo de los niños en el mundo globalizado, obstáculos que ponen en peligro el progreso social de nuestros países. UN إن العمل الجماعي العازم من خلال تضامن المجتمع الدولي هو وحده الذي يستطيع أن يتغلب على العقبات الصعبة التي تواجه تنمية الأطفال في عالم معولم، وهي عقبات تعرقل التقدم الاجتماعي لبلداننا.
    La Conferencia hizo suya la Declaración de Rabat sobre asuntos relacionados con los niños en el mundo islámico adoptada en la Primera Conferencia Ministerial Islámica sobre la Infancia, y alentó a todos los Estados Miembros a aplicar todos los compromisos incluidos en la declaración. UN 125 - اعتمد إعلان الرباط حول قضايا الطفولة في العالم الإسلامي الصادر عن المؤتمر الإسلامي الأول للوزراء المكلفين بشؤون الطفولة، وناشد كافة الدول الأعضاء العمل على تنفيذ كافة الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Un examen de la situación de los niños en el mundo durante el pasado decenio muestra que se han hecho progresos reales, sobre todo en las esferas de la salud, la educación y los servicios sociales. UN " وقد أبان استعراض وضع الأطفال في العالم في السنوات العشر الأخيرة أن تقدما حقيقيا قد أحرز في مجالات متعددة تهم الأطفال، أهمها المجال الصحي ومجال التعليم والخدمات الاجتماعية.
    Refiriéndose a la recomendación sobre el programa del Iraq, la delegación del país expresó su reconocimiento por los esfuerzos del UNICEF por mejorar la situación de los niños en el mundo y en el Iraq, en particular teniendo en cuenta las sanciones contra el país. UN 468 - وبخصوص توصية البرنامج القطري للعراق، أعرب وفد العراق عن تقديره لما تبذله اليونيسيف من جهود لتحسين وضعية الأطفال في العالم وفي العراق، لا سيما بالنظر إلى الجزاءات المفروضة على بلده.
    Lamentablemente, diez años después de la aprobación de la Convención, la situación de los niños en el mundo sigue siendo penosísima y deprimente, y millones son víctimas de explotación sexual y laboral, abusos y actos de violencia y objeto de trata. UN بيد أنه للأسف بعد عشرة سنوات من اعتماد الاتفاقية ما زالت حالة الأطفال في العالم مؤلمة وتدعو إلى الأسى وصار ملايين منهم ضحايا للاستغلال الجنسي والاستغلال في مجال العمل وضحايا للاعتداءات ولأعمال العنف وللاتجار.
    La situación de los niños en el mundo es una cuestión que sigue preocupando al Gobierno de Guyana, que ha iniciado el proceso de adhesión a los protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la participación de niños en conflictos armados y a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وقالت إن حالة الأطفال في العالم مازالت مثار قلق لحكومة غيانا، التي بادرت بعملية الانضمام إلى البروتوكوليين الاختياريين المتعلقين باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية.
    Después de la Cumbre 2003 de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) el UNICEF adoptó un criterio más amplio para colaborar con los asociados sobre la situación de los niños en el mundo islámico. UN 186- وفي أعقاب مؤتمر قمة منظمة المؤتمر الإسلامي لعام 2003، اعتمدت اليونيسيف نهجا أوسع تجاه العمل مع الشركاء بشأن حالة الأطفال في العالم الإسلامي.
    Finalmente, por lo que se refiere a la explotación sexual de los niños, la oradora recuerda la adopción, en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual de los Niños y los Adolescentes, en 2008, de la Declaración y del Plan de Acción de Río, que permitirán hacer avanzar la causa de los niños en el mundo. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، ذكّرت المتكلمة باعتماد المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين في عام 2008 لإعلان وخطة عمل ريو اللذين سيساعدان على دفع قضية الأطفال في العالم قدما.
    c) ¿Cómo podría aumentarse la cantidad de datos científicos disponibles sobre el abuso de los niños en el mundo virtual? UN (ج) كيف يمكن زيادة حجم البيانات العلمية عن حالات التعدِّي على الأطفال في العالم الافتراضي؟
    E. Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia La OCI ha sido tradicionalmente una gran defensora de los niños en el mundo islámico, por lo cual el UNICEF espera con interés asociarse a ella en el seguimiento del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia que se celebró en mayo de 2002. UN 30 - إن منظمة المؤتمر الإسلامي مدافعة تقليدية وقوية عن الأطفال في العالم الإسلامي، وتتطلع منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي كشريك في متابعة أعمال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في أيار/مايو 2002.
    La Sra. Sodov (Mongolia) destaca la amplitud de las dificultades a las que hacen frente los niños en el mundo y el agravamiento de su situación debido a la crisis económica actual. UN 76 - السيدة سودوف (منغوليا): أشارت إلى حجم الصعوبات التي يواجهها الأطفال في العالم وإلى تفاقم حالتهم بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    La Sra. Aicha (Níger) expresa preocupación por la difícil situación de los niños en el mundo: el incremento de la trata de niños en África, la elevada proporción de niños entre los desplazados, la pobreza y el hambre, la enfermedad y la violencia como consecuencia de los conflictos armados. UN 30 - السيدة عايشة (النيجر): أعربت عــــن القلق إزاء محنـة الأطفال في العالم: زيادة الاتجــــار في الأطفــال في أفريقيا، وارتفاع نســـــبة الأطفـــال بين المشرديـن، والفقر والجوع، والمرض والعنف الناجم عن الصراعات المسلحة.
    La Sra. Ahmed (Sudán) constata que la situación de los niños en el mundo es un fiel reflejo del abismo que separa a un puñado de países prósperos de la mayoría de los países en desarrollo, que se caracterizan por la pobreza y la falta de los servicios más elementales. UN 16 - السيدة إلهام أحمد (السودان): قالت إن وضع الأطفال في العالم يعكس الواقع الذي تعيشه البشرية، والذي يفصل بين قلة من البلدان المزدهرة عن غالبية البلدان النامية التي تتسم بالفقر وانعدام الخدمات الأساسية.
    El Sr. Amorós Núñez (Cuba) dice que, pese al compromiso y a la labor de las Naciones Unidas de promover el bienestar de los niños, las condiciones de vida de la mayoría de los niños en el mundo se vuelven más duras debido a la pobreza, la enfermedad, la malnutrición y la falta de servicios de educación. UN 12 - السيد أموروس نونييس (كوبا): قال إنه رغم التزام الأمم المتحدة وعملها على تعزيز رفاهة الأطفال، فإن ظروف حياة كثير من الأطفال في العالم تزداد صعوبة، بسبب الفقر والمرض وسوء التغذية والافتقار إلى المرافق التعليمية.
    Este examen amplio, franco, objetivo y orientado al futuro de la situación de los niños en el mundo y los problemas que éstos siguen enfrentando, puede servirnos de guía en nuestros esfuerzos futuros. UN ويمكن لهذا التحليل التطلعي الشامل والصريح والموضوعي لحالة أطفال العالم والمشاكل التي لا يزالون يواجهونها أن يكون مرشدا لنا في جهودنا المقبلة.
    De lo contrario, el protocolo facultativo contará con poco apoyo y sólo se logrará una escasa protección real de los niños en el mundo. UN وإلا تعذﱠر أن يحصل البروتوكول الاختياري على تأييد كبير واستعصى تحقيق حماية حقيقية لﻷطفال في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more