"los niños en el sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال في نظام
        
    • الأطفال في النظام
        
    • الأطفال داخل نظام
        
    • والأطفال في نظام
        
    • الأطفال في إطار نظام
        
    • الأطفال داخل النظام
        
    • الطفل في نظام
        
    • للأطفال في إطار نظام
        
    • للأطفال في نظام
        
    Las conclusiones y recomendaciones de la consulta de expertos se aportarán como insumo al debate temático del Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos de los niños en el sistema de justicia. UN وستغذي استنتاجات مشاورة الخبراء وتوصياتها النقاش المواضيعي في مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأطفال في نظام القضاء.
    Entre esos temas se incluyen la prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y los datos e investigaciones sobre la violencia contra los niños. UN ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال.
    También es fundamental que se lleven a cabo verificaciones de antecedentes de todo el personal que trabaja en contacto directo con los niños en el sistema de justicia juvenil. UN ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث.
    La protección de los niños en el sistema de justicia penal es una prioridad de nuestro Gobierno. UN وتشكل حماية الأطفال في النظام القضائي الجنائي أولوية بالنسبة لحكومة بلدي.
    8. Salvaguardar el derecho de todos los niños en el sistema de justicia juvenil a tener acceso a asistencia letrada durante todo el proceso UN 8- ضمان حق جميع الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث في الحصول على المساعدة القانونية طوال الإجراء
    La participación de los niños en el sistema de enseñanza se realiza según varias modalidades: UN 50- ويشترك الأطفال في نظام التعليم بطرائق مختلفة:
    En el informe se destacan logros y buenas prácticas en materia de protección de los niños en el sistema de justicia juvenil y se formulan recomendaciones para la aplicación efectiva de las normas internacionales pertinentes. UN ويحدد التقرير التطورات والممارسات الجيدة لحماية الأطفال في نظام قضاء الأحداث ويقدم توصيات للإنفاذ الفعلي للمعايير الدولية ذات الصلة.
    El informe describe la situación actual de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil, determina los riesgos de violencia a que están expuestos los niños y analiza los factores sistémicos que contribuyen a la violencia. UN ويصف هذا التقرير الحالة الراهنة للعنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث، ويحدد مخاطر العنف التي يكون الأطفال عرضة لها ويحلل العوامل الهيكلية التي تساهم في العنف.
    Las instituciones judiciales, de gobierno, de seguridad y de derechos humanos deben dar a conocer públicamente todo acto de violencia cometido contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ellos con eficacia y de un modo que mejore la rendición de cuentas pública. UN وينبغي لمؤسسات العدالة والحوكمة والأمن وحقوق الإنسان أن تعرض بشكل علني مسألة العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وأن تتصدى له بفعالية على نحو يعزز المساءلة العامة.
    Hicieron suyas las recomendaciones sobre el establecimiento de mecanismos institucionales para proteger a los niños en el sistema de justicia de menores y sobre la integración del interés superior del niño en los proyectos legislativos. UN وأقرت المنظمتان بالتوصيات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسساتية لحماية الأطفال في نظام العدالة للأحداث، وكذلك بتلك المتعلقة بإدراج مبدأ المصالح الفضلى للطفل في مشروع قانون جديد.
    71. A través de la posterior creación de un subcomité jurídico, el CCI examinó las medidas para mejorar la protección de los derechos de los niños en el sistema de justicia, tanto si el niño era el infractor como la víctima. UN 71- وعمدت لجنة التنسيق بشأن الأطفال، من خلال لجنة فرعية قانونية أنشأتها لاحقاً، إلى النظر في تدابير لتحسين حماية حقوق الأطفال في نظام العدالة - سواء كان الطفل جانياً أم ضحية.
    c) Siga alentando la inclusión de los niños en el sistema de enseñanza general y su integración en la sociedad; UN (ج) تواصل تشجيع إدماج الأطفال في نظام التعليم العادي وفي المجتمع؛
    Las estrategias de desviación estudian la forma de evitar la inclusión de los niños en el sistema judicial. UN وتبحث الاستراتيجيات المعنية بالإحالة إلى خارج النظام القضائي في طرق تهدف إلى تجنب إدخال الأطفال في النظام القضائي.
    San Marino tiene un largo historial de prestación de asistencia a los niños discapacitados para que reciban una educación y ha estado integrando a los niños en el sistema escolar durante 40 años. UN ولسان مارينو تاريخ طويل في مساعدة الأطفال المعاقين في تلقي التعليم وكانت على مدى أربعين سنة تعمل على ضم هؤلاء الأطفال في النظام المدرسي.
    A fin de mantener a los niños en el sistema escolar y de facilitarles asistencia en materia de nutrición, se ha puesto en marcha un programa de concesión de dinero en efectivo para las familias. UN وعملا على استبقاء الأطفال في النظام التعليمي وتزويدهم بالمساعدة على صعيد التغذية، جرى تنفيذ برنامج لتوفير السيولة للأسر.
    33. Reconociendo que el hecho de limitar la imposición de penas de reclusión y de alentar el uso de medidas sustitutivas de la privación de libertad puede contribuir a reducir el riesgo de violencia contra los niños en el sistema de justicia penal, se insta a los Estados Miembros a que: UN ٣٣- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأنَّ الحدَّ من استخدام الاحتجاز عقاباً وتشجيعَ استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على ما يلي:
    35. Reconociendo que el hecho de limitar la imposición de penas de privación de libertad y de alentar el uso de medidas sustitutivas de esas penas puede contribuir a reducir el riesgo de violencia contra los niños en el sistema de justicia, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    35. Reconociendo que el hecho de limitar la imposición de penas de privación de libertad y de alentar el uso de medidas sustitutivas de esas penas puede contribuir a reducir el riesgo de violencia contra los niños en el sistema de justicia, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes: UN 35 - تحث الدول الأعضاء، إقرارا منها بأن الحد من استخدام الاحتجاز عقابا وتشجيع استخدام بدائل للاحتجاز يمكن أن يساعدا على تقليص مخاطر العنف الذي يمارس ضد الأطفال داخل نظام العدالة، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Este sistema debe abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los que son particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidad; los niños que viven en la pobreza; los niños en el sistema de justicia de menores; los niños de familias monoparentales; los niños víctimas de abusos sexuales y los niños internados en instituciones. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد بشكل محدد على الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون في الفقر، والأطفال في نظام قضاء الأحداث، والأطفال ذوو الأسر المكونة من أحد الوالدين، والأطفال المعتدى عليهم جنسياً، والأطفال الذين وُضعوا في المؤسسات.
    1. Prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia de menores y las medidas para responder a ella UN 1 - منع العنف ضد الأطفال في إطار نظام العدالة وسُبُل التصدي له
    60. Insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias y efectivas, incluso, cuando proceda, en materia de reforma legal, para prevenir todas las formas de violencia contra los niños en el sistema de justicia penal y corregirlas; UN 60- يحث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة، بما فيها الإصلاح القانوني بحسب الاقتضاء، منعاً لجميع أشكال العنف ضد الأطفال داخل النظام القضائي وتصدياً لها؛
    En la Convención sobre los Derechos del Niño se enuncian los derechos de los niños en el sistema de justicia que deben ser protegidos eficazmente por las autoridades del Estado en toda circunstancia, especialmente en el caso de los jóvenes y niños indígenas en un medio intercultural. UN وتبين اتفاقية حقوق الطفل حقوق الطفل في نظام العدالة حيث لا بد لسلطات الدولة من أن توفر لها الحماية بفعالية في جميع الظروف، وخاصة في حالة الشباب والأطفال من السكان الأصليين في وسط يضم مختلف الثقافات.
    685. Entre los más graves obstáculos con que tropiezan la prevención efectiva de la violencia contra los niños y la protección y rehabilitación debidas de los niños en el sistema de justicia de menores, figuran el bajo nivel profesional interior, las malas condiciones de trabajo y la capacitación insuficiente que suelen tener los agentes del orden. UN 685 - أما ما يشاهد في أحيان كثيرة من تدني المكانية المهنية، وبؤس ظروف العمل، وعدم كفاية التدريب لموظفي إنفاذ القانون فتعتبر من أخطر العراقيل التي تعترض سبيل المنع الفعال للعنف ضد الأطفال، والحماية وإعادة التأهيل المناسبين للأطفال في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Se recomienda también que se investiguen las acusaciones de trato inhumano de los niños en el sistema de justicia militar y que se tomen medidas inmediatas para poner remedio a esa situación. (Véanse las recomendaciones sobre esta cuestión que figuran en el párrafo 53.) UN ويوصى كذلك بإجراء تحقيق في المزاعم بشأن المعاملة غير الإنسانية للأطفال في نظام القضاء العسكري، ويوصى باتخاذ خطوات فورية لتصحيح هذه الحالة. (انظر التوصيات الواردة في الفقرة 53 حول هذا الموضوع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more