Esos niños corren un riesgo especial, razón por la que es necesario establecer principios rectores y metodologías para ayudarlos; no obstante, debe prestarse más atención a todos los niños en situación de riesgo. | UN | وأضافت إن هؤلاء الأطفال عرضة لمخاطر خاصة وأنه من الضروري استحداث مبادئ توجيهية ومنهجيات لمساعدتهم. غير أنه ينبغي إيلاء قدر متزايد من الاهتمام إلى جميع الأطفال المعرضين للخطر. |
Le preocupan especialmente los niños que corren riesgos, incluidos los niños en situación de calle. | UN | وأضافت أن القلق يساورها بشكل خاص إزاء حالة الأطفال المعرضين للخطر، ومنهم أبناء الشوارع. |
En 2006 se adoptó el Plan de atención para los niños en situación de riesgo. | UN | ففي عام 2006، اعتُمد مفهوم رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
En cuestiones más concretas, hubo un firme apoyo a la Conclusión sobre los niños en situación de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بمزيد من المسائل المحددة، كان هناك دعم قوي للاستنتاج المتعلق بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
El programa proporciona ayuda directa a los niños en situación de riesgo, así como a los que han abandonado la escuela, por medio de actividades que generan ingresos. | UN | ويقدم البرنامج الدعم المباشر للأطفال المعرضين للخطر والذين ينسحبون من الأنشطة المدرة للدخل الكافي. |
También se han establecido modelos alternativos basados en la comunidad para los niños discapacitados y para los niños en situación de riesgo. | UN | وقد أنشئت أيضا أنماط مجتمعية بديلة للأطفال المعوقين والأطفال المعرضين للخطر. |
En 2006 se adoptó el Plan de atención para los niños en situación de riesgo. | UN | ففي عام 2006، اعتمد مفهوم رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
Los datos y las investigaciones abordan las causas profundas de la violencia y apoyan a los niños en situación de riesgo. | UN | وتعالج البيانات والبحوث الأسباب الجذرية للعنف وتدعم الأطفال المعرضين للخطر. |
El Estado ha establecido un mecanismo integral para abordar las cuestiones de los niños en situación de riesgo. | UN | وقد نجحت الدولة في وضع آلية متكاملة للتعامل مع قضايا الأطفال المعرضين للخطر. |
Estas actividades están diseñadas en particular para los niños en situación de riesgo, como los niños que abandonan la escuela. | UN | تستهدف هذه الأنشطة بشكل خاص الأطفال المعرضين للخطر مثل المتسربين من التعليم. |
Esos comités facilitan la identificación de los niños en situación de riesgo, que pueden luego remitirse a las instancias adecuadas. | UN | وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة. |
:: Creación y funcionamiento de 11 hogares comunitarios en todo el país para los niños en situación de riesgo. | UN | :: إنشاء وتشغيل 11 داراً مجتمعية على نطاق البلد من أجل الأطفال المعرضين للخطر. |
En el caso de los niños en situación de riesgo, se han puesto en marcha dispositivos concretos y campañas de sensibilización. | UN | وفيما يخص الأطفال المعرضين للخطر المعنوي فقد تم وضع ترتيبات خاصة وإطلاق حملات توعوية قصد التكفل بهم. |
Felicitó a Nueva Zelandia por las actividades y las iniciativas financieras emprendidas para ayudar a los niños en situación de riesgo y a sus familias. | UN | وأثنت على نيوزيلندا لأنشطتها وإجراءاتها المالية لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
No conozco mucho de su música, pero admiro lo que hace con los niños en situación de riesgo. | Open Subtitles | أنا لا أعرف موسيقاه كثيراً ولكني معجب بما يفعله مع الأطفال المعرضين للخطر |
En cuestiones más concretas, hubo un firme apoyo a la Conclusión sobre los niños en situación de riesgo. | UN | وفيما يتعلق بمزيد من المسائل المحددة، كان هناك دعم قوي للاستنتاج المتعلق بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
Varios programas de atención social de la infancia garantizan la atención integral a los niños en situación de riesgo. | UN | وهناك عدة برامج بشأن الرعاية الاجتماعية للطفولة تهدف إلى ضمان الاهتمام التام بالأطفال المعرضين للخطر. |
Mejorar el acceso a la educación de los niños en situación de riesgo de servidumbre involuntaria o explotación es fundamental para reducir su vulnerabilidad. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم. |
El objetivo de este servicio basado en la comunidad es afrontar las necesidades y los problemas de los niños de la calle y de los niños en situación de alto riesgo dentro de su propia comunidad. | UN | وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم. |
En 2007, su delegación en Ginebra contribuyó a redactar el proyecto de las conclusiones de 2007 sobre los niños en situación de riesgo del Comité Ejecutivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وفي عام 2007، ساهم وفدها في جنيف في صياغة استنتاجات عام 2007 للجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن الأطفال المعرّضين للخطر. |
El Comité sigue preocupado por la creciente tasa de obesidad infantil y el aumento de la exposición a enfermedades causadas por el estilo de vida y las elevadas tasas de mortalidad resultantes, especialmente entre los niños en situación de desventaja. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد معدل بدانة الأطفال وما يرتبط بها من زيادة التعرض للأمراض التي يصاب بها المرء بسبب نمط الحياة التي يعيشها، وإزاء ارتفاع معدل الوفيات، ولا سيما بين الأطفال الذين يعيشون في أوضاع الحرمان. |
:: Reuniones mensuales con miembros de las mesas redondas sobre la justicia de menores y sobre los niños en situación de servidumbre doméstica (restavek) para apoyar la redacción de leyes de protección de los niños | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع أعضاء الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل |
los niños en situación de riesgo debido a sus entornos familiares y sociales deben recibir atención especial orientada a mejorar sus aptitudes para hacer frente al medio y su preparación para la vida cotidiana con el fin de promover entornos protectores y de apoyo. | UN | وينبغي أن يولى الأطفال المعرضون للخطر بسبب محيطهم الأسري والاجتماعي اهتماماً خاصاً من أجل تعزيز مهارات التكيف لديهم والمهارات الحيوية والتشجيع على تهيئة بيئات وقائية وداعمة. |
22. El Comité insta al Estado parte a que adopte un planteamiento integral y específico para abordar las causas fundamentales de los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y dé prioridad a los niños en situación de mayor vulnerabilidad. | UN | 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل وهادف يعالج الأسباب الجذرية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ويستهدف الأطفال في أشد الحالات استضعافاً. |
Las principales esferas de atención son la educación básica y la formación profesional, el VIH/SIDA, el apoyo a las niñas y las mujeres, los niños en situación de riesgo y el desarrollo en las comunidades. | UN | أما نقاط التركيز الرئيسية، فهي: التعليم الأساسي والتدريب المهني، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتقديم الدعم للفتيات والنساء، والأطفال المعرضون للخطر، وتنمية المجتمعات المحلية. |