"los niños en todo el mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال في جميع أنحاء العالم
        
    • الأطفال في كل مكان
        
    • الطفل في جميع أنحاء العالم
        
    • الأطفال في العالم كله
        
    • الأطفال في جميع أرجاء العالم
        
    • الأطفال في كل أنحاء العالم
        
    • للأطفال في جميع أنحاء العالم
        
    • الأطفال في أنحاء العالم
        
    • الأطفال في سائر أرجاء العالم
        
    • الأطفال في شتى أنحاء العالم
        
    • الأطفال في كافة أنحاء العالم
        
    • الأطفال في مختلف أنحاء العالم
        
    • الأطفال على نطاق العالم بأسره
        
    • الطفل على الصعيد العالمي
        
    • الطفل في أنحاء العالم
        
    Las destacadas delegaciones que se encuentran presentes deben meditar acerca de la situación de los niños en todo el mundo. UN وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Ello contribuirá notablemente a mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Ahora la responsabilidad de trabajar más intensamente a fin de cambiar la realidad de la vida de los niños en todo el mundo recae en todas las partes involucradas. UN وأضافت أنه قد أصبح الآن من مسؤولية جميع الأطراف المعنية العمل الدؤوب لتغيير واقع حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Los Estados Unidos reiteran hoy su compromiso de trabajar en pro del bienestar de los niños en todo el mundo. UN واليوم، تؤكد الولايات المتحدة التزامها بالعمل لتحقيق رفاه الأطفال في كل مكان.
    El Comité expresa su reconocimiento por la importante contribución del Gobierno sueco y de las organizaciones no gubernamentales suecas para mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ٥٣ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للمساهمة الهامة التي قدمتها حكومة السويد والمنظمات السويدية غير الحكومية في سبيل تحسين حالة الطفل في جميع أنحاء العالم.
    La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo posible por devolver la paz a la región y mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Señalaron que el sector privado desempeñaba un papel importante en la protección de los niños en todo el mundo. UN ولاحظوا أن القطاع الخاص يضطلع بدور مهم في حماية الأطفال في جميع أرجاء العالم.
    Es mucho lo que queda por hacer para mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من أجل تحسين حالة الأطفال في كل أنحاء العالم.
    Todos estos componentes son indispensables para encarar los múltiples problemas que hoy enfrentan los niños en todo el mundo. UN كل هذه الخواص تكتسي أهمية بالغة لمعالجة المشاكل العديدة التي تواجه الأطفال في جميع أنحاء العالم في الوقت الراهن.
    San Marino sigue estando preocupado por la situación de los niños en todo el mundo. UN وما زالت سان مارينو منشغلة بحالة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    :: La educación de los niños en todo el mundo: las actividades en el marco de esta iniciativa prosiguieron hasta el año 2008. UN :: تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم: استمر تنفيذ أنشطة هذه المبادرة حتى عام 2008.
    La violencia contra los niños era un problema que seguía amenazando los derechos de los niños en todo el mundo y debía tratarse con urgencia. UN فالعنف ضد الأطفال تحد ينال باستمرار من حقوق الأطفال في جميع أنحاء العالم ويتعين التصدي له على وجه السرعة.
    Debería ser fácil convencer a las principales fundaciones, como la Fundación Bill y Melinda Gates, de que la inversión en la educación de los niños en todo el mundo contribuye al establecimiento de una sociedad culta, algo que favorecería el futuro de los negocios. UN ويفترض أن يتيسّر إقناع كبرى المؤسسات، مثل مؤسسة بيل وميلندا غيتس، بأن الاستثمار في تعليم الأطفال في جميع أنحاء العالم يسهم في إنشاء مجتمع معارف ويساعد على النهوض بالأعمال التجارية مستقبلاً.
    En los últimos 15 años, el UNICEF ha hecho una gran inversión en establecer normas y recabar información sobre la infancia, que ha dado como resultado una metodología y una importante base de datos institucional sobre la situación de los niños en todo el mundo. UN وخلال الخمس عشرة سنة الأخيرة استثمرت اليونيسيف استثماراً كبيراً في وضع قواعد وجمع معلومات بشأن الطفولة، أفضى إلى منهجية وقاعدة بيانات مؤسسية مهمة عن حالة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Además, el UNICEF nombró a la esposa del Presidente del Estado, y Presidenta de la Unión General de Mujeres, personalidad del año en 2001 en reconocimiento de sus esfuerzos constantes por aliviar el sufrimiento de los niños en todo el mundo. UN وفضلاً عن ذلك سمت اليونيسيف حرم رئيس الدولة ورئيس الاتحاد العام للمرأة في سنة 2001 شخصية السنة تقديراً منها لما تبذله من جهود متواصلة للتخفيف من معاناة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    El debate en la Comisión debería haberse desarrollado de manera profesional mediante la aprobación de dos resoluciones generales sobre la protección de los derechos de los niños en todo el mundo. UN 35 - وذكر أنه كان ينبغي للمناقشة في اللجنة أن تسير على النحو السليم باعتماد قرارين عامين عن حماية حقوق الأطفال في كل مكان.
    La utilización por el UNICEF de medios de comunicación nuevos y tradicionales contribuye a una actividad promocional altamente eficaz que asegura la difusión de información a gran escala sobre la situación de los niños en todo el mundo con respecto a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN 142 - وتسهم استعانة اليونيسيف بوسائط الإعلام الجديدة والتقليدية في إضفاء فعالية كبرى على أنشطتها في مجال حشد التأييد، مما يضمن نشر المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال في العالم كله في علاقتها باتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع.
    La Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños promueve la institucionalización de las alianzas regionales con el fin de movilizar el apoyo y la adopción de medidas para prevenir la violencia y proteger a los niños en todo el mundo. UN 69 -وتشجع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال على إضفاء طابع مؤسسي على الشراكات الإقليمية من أجل حشد الدعم واتخاذ إجراءات لمنع العنف وحماية الأطفال في جميع أرجاء العالم.
    Si bien el sufrimiento de los niños afganos es enorme, también recordamos los grandes problemas que afectan las vidas de los niños en todo el mundo. UN " وفيما نرى مدى الألم الشديد، الواسع النطاق بصورة استثنائية، يبقى مائلا في أذهاننا أيضا ما يواجه حياة الأطفال في كل أنحاء العالم من تحديات خانقة.
    Las asociaciones de las que participan fundaciones, organizaciones no gubernamentales y programas mundiales se siguieron desarrollando en 2010, lo que ofreció oportunidades de movilizar fondos adicionales para los niños en todo el mundo. UN وتواصل في عام 2010 اتساع نطاق الشراكات بين بيوت الرعاية والمنظمات غير الحكومية والبرامج العالمية الأخرى، وهو ما أتاح فرصا أخرى للأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Es importante inculcar esos mismos valores a los niños en todo el mundo. UN من المهم غرس نفس هذه القيم في الأطفال في أنحاء العالم.
    El Canadá seguirá aplicando la Convención, ya que un planteamiento basado en los derechos es la mejor manera de ocuparse de los retos que tienen los niños en todo el mundo. UN وأكد في ختام بيانه أن كندا ستواصل تنفيذ الاتفاقية وأن اتباع نهج قائم على الحقوق هو أفضل سبيل لمعالجة التحديات التي تواجه الأطفال في سائر أرجاء العالم.
    Entre ellos se incluye una reducción sustancial de las tasas de mortalidad de menores de cinco años, niveles altos y sostenidos de vacunación infantil, un aumento en las tasas de matriculación escolar de niños y en las tasas de alfabetización de adultos, y una mayor toma de conciencia en cuestiones relativas a los derechos de los niños en todo el mundo. UN وتشمل تلك الأهداف انخفاضا هاما في معدلات الوفيات دون سن الخامسة، ومستويات عالية ومستمرة لتحصين الأطفال، وزيادة معدلات تسجيل الأطفال بالمدارس ومعدلات محو أمية الكبار، وارتفاع درجة الوعي بمسائل حقوق الأطفال في شتى أنحاء العالم.
    :: Educando a los niños en todo el mundo para que entiendan los conceptos de derechos humanos e igualdad entre los géneros y las causas de la violencia en el hogar. UN :: وبصورة أهم، تثقيف الأطفال في كافة أنحاء العالم في مجال مفاهيم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وأسباب ارتكاب العنف في الأسرة.
    Los miembros de la sociedad civil también trabajan en favor de los derechos del niño; el orador rinde un homenaje a Malala Yousafzai por la energía con que promueve la educación de los niños en todo el mundo. UN كما يعمل أعضاء المجتمع المدني في سبيل حقوق الطفل. وأشاد بملاله يوسفزائي لما تمارسه من أنشطة دعوية قوية لتعليم الأطفال في مختلف أنحاء العالم.
    Además de destacar la " extraordinaria " labor del Sr. Ngokwey, el Presidente expresó su gratitud por " el profundo compromiso del Secretario con la causa de la mejora del bienestar de los niños en todo el mundo " e hizo entrega al Sr. Ngokwey de un obsequio simbólico en nombre de la Junta. UN واستشهد الرئيس بالعمل " الممتاز " الذي قام به السيد نقوكوي، فأعرب عن امتنانه لأمين المجلس التنفيذي " للالتـزام القوي بقضية تحسين رفاه الأطفال على نطاق العالم بأسره " وقدم للسيد نقوكوي هدية رمزية بالنيابة عن المجلس.
    El Servicio Social Internacional promueve la protección de la infancia y la aplicación de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños en todo el mundo. UN تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال.
    El mensaje de Londres era que los progresos realizados hasta ahora para aumentar la supervivencia de los niños en todo el mundo eran inaceptables. UN 4 - وشددت المديرة التنفيذية في لندن على أن التقدم الذي تحقق في مجال تعزيز بقاء الطفل في أنحاء العالم لم يكن كافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more