"los niños inmigrantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المهاجرين
        
    • أطفال المهاجرين
        
    • للأطفال المهاجرين
        
    • الأطفال القادمين حديثاً
        
    • لأطفال المهاجرين
        
    • الطلاب المهاجرين
        
    • وأطفال المهاجرين
        
    • والأطفال المهاجرون
        
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز.
    De ese modo saldrá a la luz el número exacto de escolares, ya que en la actualidad nadie sabe cuántos podría haber, sobre todo respecto de los niños inmigrantes o los nacidos al margen del plan. UN وسيؤدي ذلك إلى الكشف عن عدد أطفال المدارس على وجه الدقة، بالنظر إلى أن أحداً لا يعرف كم عدد أطفال المدارس، ولا سيما أطفال المهاجرين أو الأطفال غير المشمولين بالخطة.
    El Comité también está preocupado porque algunos niños, en particular los niños inmigrantes y pobres, así como los niños de las comunidades minoritarias e indígenas, todavía no tienen acceso a la educación. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن بعض الأطفال، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في حالة فقر وفي المجتمعات المحلية للأقليات والشعوب الأصلية، لا يزالون غير قادرين على الحصول على فرص التعليم.
    La infraestructura educativa no está preparada para atender las necesidades específicas de los niños inmigrantes y la demanda creciente de plazas escolares. UN ولم تكن البنية الأساسية للتعليم مهيّأة لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المهاجرين والطلب المتزايد على المقاعد الدراسية.
    Sin embargo, las medidas que se han estado adoptando para integrar a los niños inmigrantes se han incrementado de la siguiente manera: UN ولكننا منذ ذلك الحين قمنا باتخاذ المزيد من التدابير لإدماج الأطفال القادمين حديثاً وذلك على النحو التالي:
    También deplora la escasez de datos disponibles sobre los niños inmigrantes y los niños que viven en instituciones o con familias de acogida. UN كما تأسف لمحدودية البيانات المتاحة عن الأطفال المهاجرين والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية ولدى الأسر الحاضنة.
    Desde hace varios años, Luxemburgo ha adoptado medidas en pro de la integración de los niños inmigrantes. UN ولكسمبرغ تتابع منذ سنوات اتخاذ إجراءات من شأنها أن تعزّز من دمج الأطفال المهاجرين.
    Preocupaba mucho que un alto porcentaje de los niños inmigrantes abandonara la escuela al terminar la enseñanza obligatoria. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ أن نسبة مئوية عالية من الأطفال المهاجرين يتسربون من المدرسة بعد إنهاء التعليم الإلزامي.
    Presentó información sobre los derechos de los niños inmigrantes desde una perspectiva internacional de los derechos humanos. UN وقدّمت فيه معلومات عن حقوق الأطفال المهاجرين من منظور دولي لحقوق الإنسان.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لجعل حالة الأطفال المهاجرين حالة نظامية ولتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    Sobre la base de una decisión del Ministerio de Educación sobre la educación preparatoria para los inmigrantes, tal educación se ha dado, desde el principio de 1997, a todos los niños inmigrantes en edad de asistir a la escuela general y a los niños de seis años. UN واستناداً إلى قرار وزارة التعليم حول التعليم التحضيري للمهاجرين، بدأ توفير مثل هذا التعليم اعتباراً من عام 1997 لكافة الأطفال المهاجرين في سن الإعدادية ومن هم في سن السادسة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para regularizar la situación de los niños inmigrantes y proporcionarles la documentación necesaria para garantizar sus derechos y facilitar su acceso a los servicios básicos de salud, de educación y de otro tipo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لتسوية وضع الأطفال المهاجرين وتزويدهم بمستندات تكفل حقوقهم وتيسر لهم الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية وسواها من الخدمات الأساسية.
    También desea saber de qué medios se vale el Gobierno para asegurar que tanto los niños inmigrantes como no inmigrantes disfruten de las mismas oportunidades de educación de igual calidad. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة كيفية ضمان الحكومة تمتع الأطفال المهاجرين والأطفال غير المهاجرين بفرص التعليم ذاتها وبالجودة ذاتها.
    Se hace especial hincapié en los cursos intensivos de alemán que se ofrecen a todos los niños inmigrantes a fin de facilitarles los conocimientos lingüísticos esenciales para seguir las clases. UN ويتم التركيز بصورة خاصة على دورات مكثفة لتعليم اللغة الألمانية معدّة لجميع أطفال المهاجرين لتزويدهم بالمهارات اللغوية الأساسية كي يتابعوا دروسهم.
    No obstante, le preocupa que aún la enseñanza no sea obligatoria, y que, pese a la disminución de las tasas de no asistencia y deserción escolar, esos problemas persistan, y que no todos los niños inmigrantes asistan a la escuela. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن التعليم لم يزل غير إلزامي ولأن مشاكل التغيب والتسرب المدرسيين لا تزال مستمرة، رغم انخفاض معدلاتها، ولعدم التحاق جميع أطفال المهاجرين بالمدارس.
    Preguntó por las medidas adoptadas para abordar los problemas que tenían las personas de origen inmigrante en el mercado de trabajo y hacer frente a la tasa de abandono escolar de los niños inmigrantes en la enseñanza secundaria superior. UN وتساءلت عن الخطوات التي اتخذتها النرويج للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين، في سوق العمل، ومعدلات تسرب أطفال المهاجرين من المدارس الثانوية العليا.
    Con respecto a los niños inmigrantes en Luxemburgo, aquellos que tienden a experimentar dificultades son los que llegan al país a la edad de 10 años o más. UN أما بالنسبة للأطفال المهاجرين في لكسمبورغ، فإن الأطفال الذين يحتمل أن يواجهوا مصاعب هم الأطفال الذين يصلون إلى البلد في سن العاشرة أو يزيد.
    Se ofrece a los niños inmigrantes como alternativa a la entrada directa en las escuelas ordinarias. UN ويستهدف البرنامج الأطفال القادمين حديثاً كبديل لالتحاقهم المباشر بمدارس التيار الرئيسي للتعليم.
    El pasado año se invirtieron 750 millones de euros en esta esfera con el propósito de lograr la igualdad de oportunidades y de mejorar la integración de los niños inmigrantes. UN وفي العام الماضي، استثمر مبلغ 750 مليون يورو في هذا المجال بالذات، بغية ضمان تكافؤ الفرص لأطفال المهاجرين وتحسين اندماجهم.
    Hasta el momento, no se ha hallado el modo de lograr una distribución más equilibrada de los niños inmigrantes y autóctonos. UN وحتى الآن، لم يتم إيجاد أية طريقة لإجراء توزيع أكثراً توازناً بين الطلاب المهاجرين والطلاب من السكان الأصليين.
    Este sistema debe abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, con hincapié especial en aquellos que son particularmente vulnerables, incluidos los que son víctima de abusos o malos tratos, los niños discapacitados, los niños de familias de bajos ingresos, los niños en conflicto con la ley y los niños inmigrantes y pertenecientes a grupos minoritarios. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة. وأن يركز تحديداً على المستضعفين جداً منهم، بمن فيهم الأطفال الذين تعرضوا للاساءة أو لسوء المعاملة؛ والأطفال المعوقين؛ والذين ينتمون إلى أسر متدنية الدخل؛ والذين ارتكبوا مخالفات قانونية؛ وأطفال المهاجرين والأقليات.
    La escuela representa un factor de integración muy importante, y los niños inmigrantes son admitidos inmediatamente en ella, independientemente de su condición de residencia y de si sus padres tienen o no documentos. UN وتمثل المدرسة عاملاً مهماً جداً للاندماج، والأطفال المهاجرون يقبلون فيها فوراً، أياً كان وضع إقامتهم، وسواء أكان آباؤهم يملكون وثائق أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more