"los niños pertenecientes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المنتمين إلى
        
    • الأطفال الذين ينتمون إلى
        
    • للأطفال المنتمين إلى
        
    • الأطفال المنتمون إلى
        
    • والأطفال المنتمين إلى
        
    • للأطفال الذين ينتمون إلى
        
    • بالأطفال المنتمين إلى
        
    • والأطفال المنتمون إلى
        
    • والأطفال الذين ينتمون إلى
        
    • الأطفال الذي ينتمون إلى
        
    • البيانات عن اﻷطفال المنتمين إلى
        
    • أطفال بعض
        
    • لحماية اﻷطفال المنتمين إلى
        
    • اﻷطفال واﻷطفال المنتمون إلى
        
    • نحو اﻷطفال المنتمين إلى
        
    En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para garantizar el acceso efectivo a la educación de los niños pertenecientes a grupos de minorías. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً.
    El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para garantizar el acceso efectivo a la educación de los niños pertenecientes a grupos de minorías. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً.
    Preocupan también al Comité las prácticas de trabajos forzados a que se ven sometidos los niños pertenecientes a ciertos grupos de la población, como los pigmeos y los kirdis. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي.
    Se debe insistir especialmente en la inscripción del nacimiento de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, incluidos los de familias de migrantes. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة.
    En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    El Comité recomienda al Estado parte que use todas las medidas posibles para superar la estigmatización de los niños pertenecientes a grupos vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة.
    El Comité reiteró su recomendación de que los niños pertenecientes a minorías nacionales recibieran educación en su idioma materno o que el estudio de dicho idioma fuera accesible para los niños pertenecientes a varias minorías, en particular la romaní. UN وكررت اللجنة توصيتها التي تدعو إلى تمكين الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية من تلقي التعليم بلغتهم الأم، أو إلى إتاحة دراسة اللغة الأم للأطفال الذين ينتمون إلى عدد من الأقليات، بما فيها الروما.
    Ello se ha visto acompañado de la estigmatización en los medios de comunicación de los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos y de una cultura de tolerancia por la violencia institucionalizada contra ellos. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم.
    A ese respecto conviene prestar particular atención a la situación de los niños pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para garantizar que se asignen suficientes créditos presupuestarios a los servicios sociales destinados a la infancia y se preste especial atención a la protección de los niños pertenecientes a los grupos vulnerables y marginados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para garantizar que se asignen suficientes créditos presupuestarios a los servicios sociales destinados a la infancia y se preste especial atención a la protección de los niños pertenecientes a los grupos vulnerables y marginados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص قدر كاف من الموارد في الميزانية للخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte asigne prioridad a los servicios sociales prestados especialmente a los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمنح الأولوية للخدمات الاجتماعية المخصصة للأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات والتركيز على هذه الخدمات.
    También se exhortó a los Estados a que prestaran especial atención a la promoción y protección de los derechos humanos de los niños pertenecientes a minorías, teniendo en cuenta que es posible que los niños y las niñas estén expuestos a diferentes riesgos. UN كما أهابت بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، مع مراعاة المخاطر المختلفة التي يتعرض لها الصبيان والفتيات.
    los niños pertenecientes a minorías o a grupos indígenas UN الأطفال المنتمون إلى إحدى فئات الأقليات أو جماعات السكان الأصليين
    También ha indicado su intención de integrar los intereses de las minorías en las cuestiones sobre la nacionalidad, promover la incorporación de dichos intereses a la labor de las Naciones Unidas y prestar más atención a la situación de las mujeres y los niños pertenecientes a minorías. UN كما أعلنت أنها تنوي دمج شواغل الأقليات في قضايا الجنسية ودعم إدراج شواغل الأقليات في عمل الأمم المتحدة وزيادة الاهتمام بحالة النساء والأطفال المنتمين إلى الأقليات.
    El Comité insta al Estado Parte a que reconsidere su posición con respecto a los niños pertenecientes a minorías y examine la posibilidad de retirar su reserva al artículo 30. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراجع موقفها فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى أقليات، وأن تنظر في سحب تحفظها على المادة 30 من الاتفاقية.
    398. Preocupa al Comité la discriminación de que son víctimas hoy en día en el Estado Parte los niños discapacitados, las niñas y los niños pertenecientes a las comunidades San. UN 398- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يتعرض لـه الأطفال المعاقون والفتيات والأطفال المنتمون إلى جماعات " سان " في الدولة الطرف.
    Sin embargo, el Comité sigue estando preocupado por la prevalencia de la discriminación contra los niños con discapacidad, los niños inmigrantes y refugiados y los niños pertenecientes a minorías étnicas, por ejemplo los niños romaníes. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المهاجرين واللاجئين والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، مثل أطفال الغجر الروما.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que dé prioridad a la dotación de un crédito presupuestario suficiente para los servicios sociales en favor de la infancia y que se preste atención particular a la protección de los niños pertenecientes a grupos vulnerables y marginados. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمنح الدولة الطرف أولوية لضمان توفير اعتمادات كافية في الميزانية للخدمات الاجتماعية التي تقدم للأطفال، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذي ينتمون إلى الفئات الضعيفة والمهمشة.
    164. El Comité recomienda también que el Estado Parte reúna todos los datos necesarios sobre la situación de los niños en las diversas esferas que abarca la Convención, incluidos los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN ٤٦١- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع كل البيانات اللازمة عن حالة اﻷطفال في شتى المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما يشمل البيانات عن اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات السكان.
    Por otra parte, al Comité le preocupa el hecho de que, al parecer, los niños pertenecientes a ciertas minorías étnicas son colocados en instituciones con más frecuencia. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن أطفال بعض اﻷقليات العرقية أكثر عرضة لوضعهم تحت الرعاية فيما يبدو.
    El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños pertenecientes a los grupos vulnerables, en particular, para proteger a los niños desplazados, refugiados, discapacitados y sin hogar, así como a los niños que son objeto de abusos o violencia dentro de la familia. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الجماعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال المشردين واللاجئين، واﻷطفال المعوقين والذين لا مأوى لهم، واﻷطفال المعرضين لسوء المعاملة أو العنف داخل اﻷسرة.
    Debería adoptarse una actitud más enérgica para eliminar la discriminación contra determinados grupos, en particular las niñas, los niños pertenecientes a las minorías y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وينبغي اﻷخذ بنهج أنشط للقضاء على التمييز ضد فئات معينة، وبخاصة الفتيات اﻷطفال واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    68. Con arreglo al artículo 2 de la Convención, habría que adoptar medidas para impedir todo incremento de las actitudes discriminatorias o los prejuicios contra los niños pertenecientes a grupos minoritarios, los niños que viven en zonas rurales, los niños del grupo romaní y los niños con VIH/SIDA. UN ٨٦- وفي ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لمنع ارتفاع في النزعات والميول التمييزية نحو اﻷطفال المنتمين إلى فئات اﻷقليات، واﻷطفال العائشين في المناطق الريفية، واﻷطفال الروميين، واﻷطفال المصابين بفيروس العوز المناعي البشري/اﻹيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more