"los niños que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال غير
        
    • الأطفال الذين لا
        
    • الأطفال الذين لم
        
    • والأطفال غير
        
    • والأطفال الذين لا
        
    • الأطفال الذين ليس
        
    • للأطفال الذين لا
        
    • للأطفال الذين لم
        
    • فيها الأطفال خارج
        
    • الأطفال من غير
        
    • الأطفال بالإضافة إلى
        
    • الأطفال الذين فقدوا
        
    • للأطفال غير
        
    • باﻷطفال الذين ﻻ
        
    • تلك التي ينشأ فيها الطفل
        
    En los países del África subsahariana se encuentra el 52% de los niños que no asisten a la escuela. UN وتضم البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 52 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بمدارس.
    Alrededor del 65% de los niños que no asisten a la escuela viven en 33 países afectados por conflictos. UN ويعيش حوالي 65 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في 33 بلدا متضررا من النزاعات.
    los niños que no podían ser mantenidos por sus familias eran criados en orfanatos gubernamentales. TED الأطفال الذين لا يتلقوا الدعم من أسرهم تم تربيتهم في دور الأيتام الحكومية.
    El Centro recibe a los niños que no tienen familia en las cercanías de Gulu. UN ويستقبل المركز الأطفال الذين لا أقرباء لهم في جوار غولو.
    Bueno, tal vez podrías hacer uno con los niños que no son elegidos. Open Subtitles إذًا ـ ربما عليك أن تقوم بدراسة الأطفال الذين لم يختاروا
    El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscriptos hasta ahora. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على البدء في تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا بعد.
    A nivel mundial, alrededor del 60% de los niños que no asisten a la escuela son niñas. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن نحو 60 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس هم من البنات.
    Matan a los niños que no pueden mantenerse en pie o que se cansan. UN كما يقتل الأطفال غير القادرين على التحمل أو يصيبهم التعب.
    De ahí que los niños que no están cubiertos por ningún régimen de seguro médico, corren el riesgo de verse privados de los servicios de atención de la salud. UN وهذا ما يجعل الأطفال غير المشمولين بأي نظام تأمين، في خطر عدم توافر الخدمة الصحية.
    También serán prioridades importantes el aumento del nivel de inversión en educación básica y la integración de los niños que no asisten a la escuela. UN وستكون أيضا زيادة الاستثمار في التعليم الأساسي وفي إدماج الأطفال غير الملتحقين بمدارس من الأولويات الرئيسية.
    Asimismo, se debería recoger información sobre el nivel de pobreza y el acceso a la educación y el progreso de los niños que no hablan el idioma predominante. UN وينبغي أيضاً جمع البيانات عن حالة الأطفال غير الناطقين باللغة الرئيسية من حيث الفقر والحصول على التعليم والتقدم فيه.
    Se considera que, en la mayoría de los casos, los niños que no pueden vivir con sus familias se desarrollan mejor con otra familia. UN ويعتقد في كثير من الحالات أن الأطفال الذين لا يمكنهم العيش مع أسرهم يترعرعون بصورة افضل مع أسرة بديلة.
    Sin embargo, aquí, en el seno de las Naciones Unidas, hemos convenido algunas medidas para la protección de los niños que no reciben el amor de sus padres. UN غير أننا اتفقنا هنا في الأمم المتحدة على بعض التدابير لحماية الأطفال الذين لا يتلقون حب والديهم.
    Muchas veces, los niños que no son devueltos al amparo de su familia o su comunidad no tienen más opción que buscar la manera de migrar de nuevo. UN وفي معظم الأحيان، فإن الأطفال الذين لا يُعادون إلى رعاية أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية، لا يجدون أمامهم من خيار سوى السعي للهجرة مرة أخرى.
    Es evidente que los niños que no asisten a la escuela se ven privados de su derecho a la educación, y eso es intolerable. UN ومن الواضح أن الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس يحرمون من حقهم في التعليم، وهذا أمر لا يمكن السكوت عنه.
    El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscriptos hasta ahora. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على البدء في تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا بعد.
    El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscriptos hasta ahora. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا بعد.
    El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscritos hasta ahora. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على القيام بتسجيل الأطفال الذين لم يتم تسجيلهم.
    Esto incluye a los niños en las prisiones, los niños que solicitan asilo y los niños refugiados, así como los niños que no asisten a la escuela. UN وتتضمن هذه الفئة الأطفال في السجون وملتمسي اللجوء واللاجئين، والأطفال غير المنتظمين في المدارس.
    los niños que no desempeñan satisfactoriamente las tareas que se les han asignado son apaleados. UN والأطفال الذين لا يؤدون المهام الموكلة إليهم على نحو مرضٍ يتعرضون للضرب.
    Objetivo 2: Colaborar con los gobiernos en la elaboración de normas nacionales para la protección de los niños que no se encuentran bajo el cuidado de sus familias, de conformidad con las normas internacionales UN الهدف 2: العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية.
    x) Establecer mecanismos para proporcionar protección y asistencia especiales a los niños que no tengan quién los cuide. UN `10 ' إنشاء آليات لتوفير الحماية والمساعدة الخاصة للأطفال الذين لا يرعاهم أحد.
    La escuela maternal ofrece atención y enseñanza a los niños que no han alcanzado la edad escolar. UN وتقدم مؤسسة ما قبل سن الدراسة الرعاية والتعليم الإعدادي للأطفال الذين لم يبلغوا بعد سن الدارسة.
    2. En la medida de lo posible, el entorno previsto para la crianza de esos niños será el mismo que el de los niños que no viven en centros penitenciarios. UN 2 - يجب تربية الأطفال في بيئة أقرب ما تكون للبيئة التي ينشأ فيها الأطفال خارج السجن.
    Incluso los niños que no estuvieron vinculados con grupos armados pero vivieron en situaciones de conflicto armado mostraron vulnerabilidad similar en violencia relacionada con la guerra. UN وحتى الأطفال من غير المرتبطين بالجماعات المسلحة ولكنهم كانوا يعيشون في حالات النزاع المسلح تعرضوا لنفس المخاطر في مواجهة العنف المتصل بالحرب.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Entre las cuestiones que requieren mayor atención y hay que estudiar más a fondo cabe mencionar: la duración del alojamiento y los tipos de actividades que se llevan a cabo en los centros de atención; las maneras adecuadas de encarar el abuso de drogas de los niños; y las distintas opciones para prestar asistencia a los niños que no tienen familia. UN ومن المسائل التي تتطلب المزيد من الاهتمام والدراسة: مدة الاستضافة وأنواع الأنشطة المضطلع بها في مراكز الرعاية؛ والوسائل المناسبة للتصدي لإساءة استعمال المخدرات من طرف الأطفال؛ والخيارات المتاحة لمساعدة الأطفال الذين فقدوا أسرهم.
    Ese reglamento permitirá a los niños que no tienen la nacionalidad tailandesa cursar sus estudios en las escuelas. UN وسيتيح هذا المبدأ للأطفال غير المتمتعين بالجنسية التايلندية الحصول على التعليم في المدارس.
    La representante informó al Comité de que actualmente se contaba en todo el país con 59 centros de rehabilitación social, 151 orfanatos y 5 centros de asistencia para niños. Las actividades de esas instituciones están orientadas a la búsqueda de buenos hogares para los niños que no tienen familia. UN وأفادت اللجنة بأنه يعمل في بلدها، في الوقت الحاضر، ٥٩ مركزا للتأهيل، و ١٥١ دارا لﻷيتام و ٥ مراكز لتقديم المساعدة إلى اﻷطفال، وأن أنشطة هذه المؤسسات تستهدف إيجاد دور للعناية باﻷطفال الذين لا أسر لهم.
    2. En la medida de lo posible, el entorno previsto para la crianza de esos niños será el mismo que el de los niños que no viven en centros penitenciarios. UN 2- يجب أن تُماثل البيئة التي يتربّى فيها هؤلاء الأطفال إلى أقصى قدر ممكن تلك التي ينشأ فيها الطفل خارج السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more