1. El problema especial de los niños que viven con el VIH | UN | 1 - خصوصية محنة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Llegar a los niños que viven con el VIH o se ven afectados por el virus | UN | الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه |
Una razón es el carácter limitado de la investigación y el desarrollo de medicamentos orientados concretamente al tratamiento de los niños que viven con SIDA. | UN | وأحد أسباب ذلك وجود بحث إنمائي محدود في مجال العقاقير، وخاصة بالنسبة لعلاج الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Desde 1997 la vigilancia de los niños que viven con su familia ha formado parte de un plan integrado de cuidados, que se formula en conferencias y exámenes referentes a cada caso. | UN | ومنذ عام 1997، أصبح رصد الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم جزءا من خطة رعاية متكاملة، جرت صياغتها أثناء مؤتمرات معنية بحالات محددة، وأثناء عمليات استعراض حالات معيَّنة. |
Además aborda la cuestión de los niños que viven con sus madres en cárceles y examina las prácticas seguidas en distintos Estados sobre este particular. | UN | كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
Los barcos escuela proporcionan educación por un período de dos a tres años; después, los niños que viven con familiares sedentarios pueden ingresar en las escuelas primarias públicas. | UN | وتقدم القوارب التعليم طوال سنتين أو ثلاث، يمكن بعد ذلك للأطفال الذين يعيشون مع أقارب مستقري الإقامة الحصول على القبول في المدارس الابتدائية الحكومية. |
El mundo no está atendiendo las necesidades de los niños que viven con el VIH. | UN | 24 - لم يستطع العالم تلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El 80% de los niños que viven con el VIH/SIDA se encuentran en África, el segundo asilo en importancia para los refugiados del mundo. | UN | ويوجد ثمانون في المائة من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، التي تعتبر ثاني أكبر مأوى للاجئي العالم. |
:: Mejorar el acceso de los niños que viven con el VIH/SIDA a cuidados de calidad, apoyo y tratamiento. | UN | :: تحسين فرص حصول الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على خدمات الرعاية والدعم والعلاج الجيدة النوعية. |
Sin embargo, los esfuerzos por atender las necesidades de los niños que viven con el VIH o que viven en hogares afectados por el VIH mediante intervenciones amplias de protección, atención y apoyo no han logrado una cobertura amplia. | UN | غير أن الجهود المبذولة، من خلال أنشطة الحماية والرعاية والدعم الشاملة، لتلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعيشون في أسر متأثرة بالفيروس لا تغطي نطاقا واسعا. |
Se pidió al ONUSIDA que realizara un análisis de las diferencias en los servicios pediátricos de tratamiento, atención y apoyo, con objetivos concretos de duración limitada para conseguir que todos los niños que viven con el VIH reciban tratamiento. | UN | وطُلب إلى البرنامج المشترك إجراء تحليل للفجوة فيما يتعلق بعلاج الأطفال، ورعايتهم ودعمهم، مع أهداف محددة، وفي إطار زمني محدد لعلاج جميع الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
:: Medidas para mejorar el acceso de los niños que viven con el VIH/SIDA a cuidados de calidad, apoyo y tratamiento, inclusive mediante servicios de adquisiciones | UN | إجراءات لتحسين وصول الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز إلي مرافق الرعاية والدعم والعلاج الجيدة النوعية، بما في ذلك عن طريق خدمات المشتريات. |
Es necesario adoptar iniciativas especiales para asegurar el acceso a los servicios de los niños que viven con el VIH o se ven afectados por el virus. | UN | 32 - يتعين بذل جهود خاصة لكفالة حصول الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه على الخدمات المتعلقة بالفيروس. |
La mayoría de los niños que viven con un solo progenitor viven con su madre. | UN | ومعظم الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم. |
El propósito de la nueva disposición es dar a estos niños la misma posibilidad de protección y seguridad jurídicas que tienen los niños que viven con uno de sus padres y el cónyuge de esa persona. | UN | والغرض من الحكم الجديد هو إعطاء هؤلاء الأطفال نفس إمكانية التمتع بالأمن والحماية القانونية التي يتمتع بها الأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين وزوجه. |
En vista de que aparentemente la práctica del castigo corporal de los niños que viven con sus padres está generalizada, el orador desea saber si el Estado parte está aplicando alguna medida para promover el uso de métodos menos violentos de disciplina por los padres. | UN | ونظراً لانتشار تعرض الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم للعقاب الجسدي، كما هو واضح، فإنه يتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تنفذ أية تدابير لتشجيع الوالدين على استخدام وسائل تأديبية أقل عنفاً. |
La Sra. Christensen (Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja) dice que ha empeorado considerablemente en años recientes la situación de los niños que viven con SIDA. | UN | 44 - السيدة كريستنسن (الاتحاد الدولي للصليب الأحمر وجمعيات الهلال الأحمر): قالت إن حالة الأطفال الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية ساءت كثيراً في السنوات الأخيرة. |
El Ministerio de Género y de la Promoción de la Familia está trabajando en un proyecto para proporcionar educación temprana a los niños que viven con sus madres en prisión. | UN | وتعد الوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية وتعزيز الأسرة مشروعاً لتوفير التعليم قبل المدرسي للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم المسجونات. |
En ese sentido, el Comité recuerda al Estado parte que le incumbe la responsabilidad de velar por que los niños que viven con sus familias en la provincia de Tinduf tengan unas condiciones de vida aceptables. | UN | وفي هذا الصدد، تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ضمان مستوى معيشي لائق للأطفال الذين يعيشون مع أسرهم في ولاية تندوف يندرج في دائرة مسؤوليتها؛ |
b) La persistencia de importantes desigualdades en el desempeño escolar de los niños que viven con padres que sufren penurias económicas. | UN | (ب) استمرار وجود تفاوتات كبيرة فيما يخص التحصيل المدرسي للأطفال الذين يعيشون مع آباء يعانون ضائقة اقتصادية. |
Su objetivo es proteger el medio ambiente fomentando buenas prácticas agrícolas, proteger las cuencas hidrográficas, salvaguardar y promover los derechos de las mujeres y los niños en general y apoyar y empoderar a las mujeres y los niños que viven con el VIH/SIDA. | UN | وتهدف إلى حماية البيئة باتباع أساليب الزراعة الجيدة وحماية أحواض الصرف وحماية حقوق النساء والأطفال وتعزيزها وتمكين ودعم النساء والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |