"los niños que viven en circunstancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف
        
    • اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا
        
    Con este programa se espera ayudar a las autoridades locales a mejorar la atención médica, los servicios de educación y otros servicios para los niños que viven en circunstancias difíciles. UN والمقصود من البرنامج هو مساعدة السلطات المحلية على تحسين الرعاية الطبية والمرافق التعليمية وغير ذلك من الخدمات المقدمة إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Reafirmando que los niños son un grupo particularmente vulnerable de la sociedad cuyos derechos exigen una protección especial y que los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los niños de la calle, merecen atención, protección y asistencia especiales de sus familias y comunidades y como parte de las actividades nacionales y la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال فئة ضعيفة بشكل خاص بين فئات المجتمع تتطلب حقوقها حماية خاصة. وأن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية، مثل أطفال الشوارع، إنما يستحقون عناية وحماية ومساعدة خاصة من أسرهم، ومجتمعاتهم وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي،
    La Comisión Nacional preparó el plan de acción quinquenal (1991-1996), en el cual se da prioridad a los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. UN ووضعت اللجنة الوطنية المذكورة خطة عمل خمسية )١٩٩١ -١٩٩٦ ( تركز على اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة القسوة.
    43. Esa situación exige medidas inmediatas. El fin de las hostilidades ha permitido al Gobierno de Mozambique adoptar medidas en favor de los niños que viven en circunstancias difíciles. UN ٤٣ - وذكرت أن هذا الوضع يتطلب إجراءات فورية، وأن انتهاء القتال أتاح لحكومة موزامبيق اتخاذ تدابير لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Reafirmando que los niños son un sector particularmente vulnerable de la sociedad cuyos derechos exigen una protección especial y que los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los niños de la calle, merecen una atención, una protección y una asistencia especiales de sus familias y comunidades y como parte de las actividades nacionales y la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال يشكلون قطاعا من قطاعات المجتمع، الضعيفة بصورة خاصة، تقتضي حقوقه حماية خاصة، وأن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، مثل أطفال الشوارع، جديرون باهتمام خاص وحماية ومساعدة خاصتين من أسرهم ومن المجتمعات المحلية، وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي،
    Reafirmando que los niños son un grupo particularmente vulnerable de la sociedad cuyos derechos exigen una protección especial y que los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los niños de la calle, merecen atención, protección y asistencia especiales de sus familias y comunidades y como parte de las actividades nacionales y la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال فئة ضعيفة بشكل خاص بين فئات المجتمع تتطلب حقوقها حماية خاصة، وأن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية بصفة خاصة، مثل أطفال الشوارع، إنما يستحقون عناية وحماية ومساعدة خاصة من أسرهم ومجتمعاتهم وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي،
    c) instaurar un mecanismo eficaz para coordinar las actividades relacionadas con los problemas de los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles; UN )ج( إنشاء آلية فعالة للتنسيق فيما بين الوكالات بشأن مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص؛
    5) Documento sobre la estrategia respecto de los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles UN )٥( ورقة استراتيجية عن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية
    6. La delegación del Brasil está convencida de que los esfuerzos de su país pronto darán fruto y espera que, gracias a la participación popular y el respeto a la democracia, se pueda mejorar la situación de los niños que viven en circunstancias muy difíciles. UN ٦ - وأضاف إن الوفد البرازيلي على قناعة بأن الجهود التي يبذلها بلده سوف تؤتي ثمارها قريبا، ويأمل أن يصبح ممكنا، بفعل المشاركة الشعبية واحترام الديمقراطية، تحسين حياة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة.
    82. los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los conflictos armados, necesitan protección y asistencia especiales. Los conflictos armados que persisten en algunas partes del mundo agravan considerablemente la situación de los niños, que los países interesados y la comunidad internacional deben mejorar adoptando medidas apropiadas. UN ٨٢ - واستطرد يقول إن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة، مثل النزاعات المسلحة، يحتاجون الى حماية ومساعدة خاصتين، وإن النزاعات المسلحة التي تتواصل في بعض أنحاء العالم تزيد كثيرا من تفاقم حالة اﻷطفال، التي يجب أن تحسنها البلدان المعنية والمجتمع الدولي من خلال اتخاذ التدابير المناسبة.
    94. La suerte de los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles debido a factores políticos, económicos e incluso ambientales, a los conflictos armados, al terrorismo y a la violencia suscitada por el odio y la intolerancia durante los disturbios civiles merece la atención especial de la comunidad internacional. UN ٩٤ - واعتبر أن مصير اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة نتيجة لعوامل سياسية واقتصادية، وحتى بيئية، والنزاعات المسلحة، واﻹرهاب، والعنف الذي تحركه الكراهية وعدم التسامح خلال الاضطرابات اﻷهلية، تستحق اهتماما خاصا من المجتمع الدولي.
    Reafirmando que los niños son un grupo particularmente vulnerable de la sociedad cuyos derechos exigen una protección especial, y que los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles, como los niños de la calle, merecen una atención, una protección y una asistencia especiales de sus familias y comunidades y como parte de las actividades nacionales y la cooperación internacional, UN واذ تؤكد من جديد أن اﻷطفال يشكلون فئة من فئات المجتمع، ضعيفة بصورة خاصة، تقتضي حقوقها حماية خاصة، وأن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية بوجه خاص، مثل أطفال الشوارع، جديرون باهتمام خاص وحماية ومساعدة خاصتين من أسرهم ومن المجتمعات المحلية، وكجزء من الجهود الوطنية والتعاون الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more