"los niños que viven en la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال الذين يعيشون في فقر
        
    • الأطفال الذين يعيشون في الفقر
        
    • والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • والأطفال الذين يعيشون في فقر
        
    • والأطفال الفقراء
        
    • الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر
        
    • والأطفال الذين يعيشون في الفقر
        
    • الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • الأطفال الفقراء
        
    • الأطفال الذين يعانون من الفقر
        
    • بالأطفال الذين يعيشون في الفقر
        
    • الذين يعيشون في حالة من الفقر
        
    • والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر
        
    • للأطفال الذين يعيشون في فقر
        
    Bajas expectativas de los niños que viven en la pobreza extrema UN قلة الآمال المعلقة على الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع
    La misión de la organización es lograr un cambio real y duradero en la vida de los niños que viven en la pobreza. UN تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    También toma nota de que el Estado Parte, en colaboración con el Banco Mundial, está elaborando un programa de protección social destinado a responder a las necesidades de los niños que viven en la pobreza. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف في طور وضع برنامج شبكة أمان اجتماعي، بالتعاون مع البنك الدولي، لتلبية احتياجات الأطفال الذين يعيشون في الفقر.
    El Comité ha destacado que el principio del interés superior del niño debe considerarse cuando los Estados determinen las prioridades presupuestarias, especialmente en lo que respecta a los niños más vulnerables, en particular las niñas, los niños indígenas y los niños que viven en la pobreza. UN وقد أكدت اللجنة وجوب النظر في مبدأ المصالح الفضلى عند قيام الدول بتحديد أولويات الميزانية، خاصة فيما يتعلق بأضعف الأطفال، بمن فيهم الفتيات، وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    Preocupa además al Comité la discriminación que existe contra las niñas, los niños que viven en la pobreza y los niños refugiados. UN واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء التمييز الذي تتعرض لـه البنات والأطفال الذين يعيشون في فقر والأطفال اللاجئون.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que reúna datos desglosados para permitir una vigilancia efectiva de la discriminación de hecho, en particular contra las niñas, los niños que viven en la pobreza y los niños con discapacidades. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة تسمح برصد فعّال للتمييز القائم بحكم الواقع، لا سيما التمييز ضد الفتيات والأطفال الفقراء والمعوقين.
    En particular, lamenta la falta de datos sobre los niños que viven en la pobreza extrema, han sido separados de sus padres, han sido víctima de explotación sexual, tienen que ver con el sistema de justicia penal y los niños amazigh. UN وتأسف اللجنة، بصفة خاصة، لعدم وجود بيانات عن الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر المدفع، والأطفال المنفصلين عن والديهم، والأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، والأطفال في نظام قضاء الأحداث وأطفال الأمازيغ.
    Habrá de ponerse particular empeño en promover los derechos de las niñas, los niños con discapacidad, los niños de zonas rurales, los niños que viven en la pobreza, los niños refugiados y los nacidos fuera del matrimonio. UN ويتعين التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الأرياف والأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال اللاجئين والأطفال الذين ولدوا خارج إطار الزواج.
    Los niños en situación más desventajosa, en particular los niños que viven en la pobreza, son el centro de atención del UNICEF. UN وينصب اهتمام اليونيسيف على أكثر الأطفال حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    Además, los Estados Partes deben cerciorarse de que los niños que viven en la pobreza disponen de acceso a los servicios sociales y de salud, a la enseñanza y a una vivienda digna. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تضمن حصول الأطفال الفقراء على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق.
    10. La Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica propuso además que el proyecto de principios rectores debía abordar la cuestión de los niños que viven en la pobreza. UN 10- وكذلك اقترحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أن يتناول مشروع المبادئ التوجيهية مسألة الأطفال الذين يعيشون في فقر.
    24. Un asunto de particular interés es el de los niños que viven en la pobreza. UN 24 - وأضافت أن الأطفال الذين يعيشون في فقر يشكلون مسألة تدعو إلى القلق بصفة خاصة.
    los niños que viven en la pobreza extrema comentan que a menudo sienten que se los rechaza o que no se los acepta por completo en la escuela, y también pueden ser víctimas del acoso escolar. UN يذكر الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أنهم غالبا ما يشعرون بأنهم منبوذون أو غير مقبولين تماما في المدرسة، ويمكن أن يتعرضوا للترهيب أيضا.
    Los costos directos e indirectos no deben ser un obstáculo para que los niños que viven en la pobreza extrema asistan a la escuela y logren buenos resultados escolares. UN وينبغي ألا تشكل التكاليف المباشرة وغير المباشرة عوائق تمنع الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع من الذهاب إلى المدرسة والنجاح فيها.
    d) Vele por que los niños que viven en la pobreza accedan a los servicios sociales y de salud, a la enseñanza y a una vivienda digna; UN (د) ضمان حصول الأطفال الذين يعيشون في الفقر على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق؛
    87. los niños que viven en la pobreza tiene más probabilidades de abandonar los estudios, o de ni siquiera asistir a la escuela, para realizar actividades que generen ingresos o ayudar en las tareas del hogar. UN 87- إن الأطفال الذين يعيشون في الفقر هم أكثر عرضة لترك المدرسة أو عدم الالتحاق بها أبداً وذلك من أجل الاضطلاع بأنشطة مولدة للدخل أو المساعدة في المنزل.
    Con arreglo a esa estrategia, Estonia se propone mejorar la situación de las mujeres y los niños que viven en la pobreza en los países en desarrollo por medio de sus actividades bilaterales para el desarrollo, sobre todo en los países asociados prioritarios, que son el Afganistán, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Georgia, la República de Moldova y Ucrania. UN ووفقا لهذه الاستراتيجية، تستهدف إستونيا تحسين وضع النساء والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية بما تقوم به من أنشطة إنمائية ثنائية، ولا سيما في البلدان الشريكة ذات الأولوية مثل أذربيجان وأرمينيا وأفغانستان وأوكرانيا وبيلاروس وجورجيا وجمهورية مولدوفا.
    Debe prestarse particular atención a la protección de los niños que sean especialmente vulnerables a esas prácticas, como los niños desplazados, los niños que viven en la pobreza y los niños de la calle. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات، بمن فيهم الأطفال المشردون والأطفال الذين يعيشون في فقر وأطفال الشوارع.
    No obstante, el Comité está preocupado por el hecho de que persista la discriminación de facto contra las niñas y determinados grupos de niños, en particular en lo que respecta a los niños que viven en la esclavitud o son descendientes de esclavos, los niños que viven en la pobreza y los huérfanos. UN ومع ذلك، تعرب اللجنـة عن قلقها إزاء استمرار التمييز القائم في الواقع ضد الفتيات وضد فئات معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في ظل الرق أو المنحدرين عن أسلاف عاشوا في ظل الرق والأطفال الفقراء والأيتام.
    El Gobierno reconoce que los niños que viven en la pobreza se ven imposibilitados de ejercer sus derechos y de participar como miembros de pleno derecho de la sociedad. Por tanto, se compromete a erradicar las causas estructurales generadoras de pobreza, inequidad, violencia y violación de los derechos de los niños y los adolescentes. UN وأضافت أن الحكومة تعترف بأن الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر يعجزون عن ممارسة حقوقهم والمشاركة بصورة كاملة كأعضاء كاملي العضوية في المجتمع، ولذا فإنها ملتزمة بالقضاء على الأسباب الهيكلية للفقر، وانعدام المساواة، والعنف، وانتهاكات حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين.
    137. Al Comité le preocupa que, como lo señala el Estado Parte, la sociedad siga discriminando a las niñas y los grupos vulnerables de niños, en particular, los niños que viven en la pobreza, los niños amerindios y los niños con discapacidades, así como que la Constitución no prohíba la discriminación por motivos de discapacidad. UN 137- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه، على نحو ما لاحظته الدولة الطرف ما زال التمييز المجتمعي مستمراً ضد البنات والفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر والأطفال الهنود الأمريكيون والأطفال المعوقون، ولعدم حظر الدستور التمييز على أساس الإعاقة.
    ¿Y si intentásemos ayudar a los niños que viven en la pobreza simplemente dando más dinero a sus familias? TED ماذا لو حاولنا مساعدة الأطفال الفقراء ببساطة عن طريق منح المال لعائلاتهم؟
    Sin embargo, expresa su preocupación por el escaso acceso de los niños a la información en todo el Estado parte, particularmente de los niños que viven en la pobreza y en zonas rurales. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية فرص حصول الأطفال على المعلومات في جميع أنحاء الدولة الطرف، لا سيما الأطفال الذين يعانون من الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Sin embargo, le inquieta que sigan siendo limitadas las medidas preventivas y los programas de concienciación relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas tendentes a detectar las causas y el alcance del problema, en particular por lo que respecta a los niños que viven en la pobreza o internados en instituciones. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير الوقائية الهادفة إلى مكافحة استغلال الأطفال وكذلك برامج إذكاء الوعي ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية فضلاً عن التدابير المتخذة لتحديد أسباب المشكلة ونطاقها لا تزال محدودة، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال الذين يعيشون في الفقر والأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية.
    los niños que viven en la pobreza no reciben educación y son extremadamente vulnerables a los problemas de salud, la explotación infantil y la violencia. UN وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف.
    19. El Comité expresa preocupación por la ausencia de un sistema general de reunión de datos que permita desglosar y analizar en mayor medida los datos acerca de las condiciones de vida de los niños, en particular las niñas, los niños que viven en la pobreza, o los niños con discapacidad. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم توافر نظام شامل لجمع البيانات من شأنه أن يتيح تصنيف البيانات والاستمرار في تحليلها فيما يتعلق بالظروف المعيشية للأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال ذوو الإعاقة.
    A ese respecto, el Comité destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales para proporcionar servicios sociales adecuados, prestando particular atención a los niños que viven en la pobreza en zonas remotas. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more