"los niños que viven en las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطفال الذين يعيشون في المناطق
        
    • الأطفال الذين يعيشون في المناطق
        
    • الأطفال الذين يعيشون في مناطق
        
    • للأطفال الذين يعيشون في المناطق
        
    • للأطفال في المناطق
        
    • والأطفال الذين يعيشون في مناطق
        
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los grupos vulnerables de niños, tales como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en las zonas rurales, los niños pobres, los niños refugiados y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los grupos vulnerables de niños, tales como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en las zonas rurales, los niños pobres, los niños refugiados y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    A fin de mantener la salud de los niños que viven en las zonas afectadas, se organizan actividades masivas para su tratamiento y rehabilitación en sanatorios y balnearios. UN ويتلقى الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة علاجا جماعيا وخدمات الرعاية والحفاظ على الصحة في مصحات ومنتجعات صحية.
    No obstante, a todos los niños que viven en las zonas del país afectadas por el conflicto se les brindan atención de la salud y servicios de educación cuyo costo está cubierto por el Gobierno. UN ومع ذلك، تُوفر الرعاية الصحية والتسهيلات التعليمية على حساب الحكومة إلى جميع الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة من الصراع في البلاد.
    los niños que viven en las zonas afectadas por el desastre de la planta nucleoeléctrica de Chernobyl reciben tratamiento gratuito en sanatorios y centros de de salud; se les practica un examen médico anual y tienen derecho a comidas escolares sin costo. UN أما الأطفال الذين يعيشون في مناطق متأثرة بالكارثة بسبب مصنع الطاقة النووية في تشيرنوبيل فيجري معالجتهم في مصحّات ومنتجعات صحية مجاناً ويتلقون فحصاً طبياً سنوياً ووجبات مدرسية مجانية.
    Esta campaña complementó el programa de comidas escolares y contribuyó a mejorar la asistencia y el rendimiento académico de los niños que viven en las zonas con alta prevalencia de infecciones parasitarias. UN وقد أسهمت هذه الوجبات المدرسية التكميلية في تحسين مستوى الحضور والأداء الأكاديمي للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي ترتفع فيها معدلات انتشار العدوى الطفيلية.
    492. El Comité manifiesta su preocupación por el desigual acceso a los servicios de salud según la zona del país de que se trate, en particular el limitado acceso de los niños que viven en las zonas rurales y los niños romaníes. UN 492- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم التكافؤ في الحصول على الخدمات الصحية في أرجاء البلد، ولا سيما توافرها المحدود للأطفال في المناطق الريفية وأطفال غجر الروما.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los grupos vulnerables de niños, tales como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en las zonas rurales, los niños pobres, los niños refugiados y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة فئات الأطفال المستضعفين، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية، والأطفال الذين يعيشون في حالة فقر، وأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Le preocupa en especial la disparidad en el goce de los derechos de los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables, como las niñas, los niños con discapacidades, los hijos nacidos fuera de matrimonio, los niños que viven en las zonas rurales y los niños pigmeos. UN ومما يُقلقها بوجه خاص أوجه التباين في تمتع الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأكثرها عرضة للمخاطر كالفتيات والأطفال المعوقين والأطفال المولودين خارج إطار الزواج والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وأطفال البيغمي، بحقوقهم.
    En particular, es motivo de preocupación para el Comité la disparidad que existe en el disfrute de los derechos, por ejemplo en la educación, en el caso de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, entre otros las niñas, los niños con discapacidades, los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños nacidos de incesto y los niños que viven en las zonas rurales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه أخص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق، كالتعليم مثلاً، التي يعاني منها الأطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الفتيات، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية، والأطفال الذين يولدون من سفاح المحارم، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Además, el Comité está preocupado por las diferencias en el goce de los derechos y por la discriminación social que existe contra los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables, como los niños con discapacidades, los niños que pertenecen a grupos religiosos o a otros grupos minoritarios y los niños que viven en las zonas rurales. UN كما تشعر بالقلق لأوجه التباين في التمتع بالحقوق وللتمييز الذي يعاني منه الأطفال المنتمون إلى أضعف الفئات، بمن فيهم الأطفال المعوقون، والأطفال المنتمون إلى الأقليات الدينية أو إلى غيرها من الأقليات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    los niños que viven en las zonas rurales tienen el doble de probabilidades de sufrir malnutrición que los que viven en zonas urbanas en casi todos los países en desarrollo. UN والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية يُحتمل أن يعانوا من سوء التغذية ضعف ما يعانيه الأطفال الذين يعيشون في المناطق الحضرية في جل البلدان النامية().
    224. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y redoble sus esfuerzos para garantizar un respeto igual del derecho de todos los niños a no ser discriminados, prestando una atención especial a los niños y las familias que viven en la pobreza y en particular a los niños romaníes y a los niños que viven en las zonas menos desarrolladas. UN 224- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تكريس جهودها وتكثيفها قصد ضمان احترام تساوي حق جميع الأطفال في عدم التمييز، مع التركيز خاصة على الأطفال وأسرهم المحرومة، ولا سيما أطفال الغجر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الأقل نمواً.
    f) Mejore el acceso a la enseñanza preescolar en todo el país, en especial de los niños que viven en las zonas rurales. UN (و) تحسِّن فرص الاستفادة من التعليم قبل المدرسي في سائر أنحاء البلد، بما يشمل الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    El Comité está preocupado también por las consecuencias negativas de la fumigación con productos fitosanitarios que sufren las familias campesinas y, en particular, el efecto en los niños que viven en las zonas rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية لتبخير المحاصيل الزراعية بمواد سامة على الأسر الزراعية، وخاصة أثاره على الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Esto resulta necesario para garantizar el acceso de todos los niños a servicios sanitarios de calidad, en particular de los niños que viven en las zonas más desfavorecidas y remotas del país. UN ويجب القيام بذلك لضمان الوصول إلى خدمات صحية جيدة من قبل جميع الأطفال، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الأكثر حرماناً والمناطق النائية من البلد.
    Por ejemplo, los niños que viven en las zonas rurales no disfrutan de las mismas oportunidades de educación y asistencia sanitaria que los que viven en las ciudades, a pesar del aumento del número de médicos y enfermeras en las escuelas rurales. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يتمتعون بنفس الفرص في التعليم والرعاية الصحية مثل الأطفال الذين يعيشون في المدن، رغم الزيادة في عدد الأطباء والممرضات في المدارس الريفية.
    P1.a.2 Países en los que al menos el 80% de los niños que viven en las zonas seleccionadas conocen al menos dos de los síntomas peligrosos de la neumonía UN البرنامج 1-أ-2 البلدان التي تضم نسبة 80 في المائة من الأطفال الذين يعيشون في مناطق مستهدفة وعلى دراية بعرضّين خطيرين للالتهاب الرئوي
    296. Aunque el Comité es consciente de que en la reforma de los programas de estudio de enseñanza primaria se han incluido medidas para el ejercicio de los derechos del niño al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, sigue preocupado por la insuficiencia de esas medidas, en particular para los niños que viven en las zonas urbanas pobres o en las zonas rurales. UN 296- ومع أن اللجنة تدرك أن إصلاح المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي قد تضمّن تدابير لإعمال حقوق الطفل في التمتع بأوقات الفراغ وبالأنشطة الترفيهية والثقافية، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية هذه التدابير، ولا سيما في حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية فقيرة وفي مناطق ريفية.
    Para ello, se insta, además, al Estado parte a que vele por que esos servicios de salud sean accesibles de forma equitativa, especialmente en el caso de los niños que viven en las zonas rurales y en condiciones sociales y económicas desfavorables. UN ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية على نحو عادل، لا سيما للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والبيئات الاجتماعية والاقتصادية الصعبة.
    d) Para mejorar la nutrición de los niños, por ejemplo mediante la introducción de un programa de nutrición escolar, prestando particular atención a los niños que viven en las zonas rurales; UN (د) تحسين الحالة الغذائية للأطفال، مثلاً عن طريق الأخذ ببرنامج غذائي مدرسي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية؛
    619. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños indígenas, los niños con discapacidades, las niñas y los niños que viven en las zonas rurales. UN 619- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها للقضاء على جميع أشكال التمييز، بحكم الواقع، ضد أطفال السكان الأصليين، والأطفال المعوقين، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more