Ese enfoque puede constituir una respuesta adecuada a los problemas de la pobreza y de la desmovilización de los niños reclutados. | UN | ويمكن أن يوفر هذا النهج حلاً للمشاكل المتعلقة بالفقر وتسريح الأطفال المجندين. |
A partir de los casos comunicados al UNICEF, se deduce que el promedio de edad de los niños reclutados durante el presente período fue de 16 años. | UN | وبلغ متوسط عمر الأطفال المجندين خلال هذه الفترة، استنادا إلى الحالات المبلغ بها إلى اليونيسيف، 16 سنة. |
Actualmente, el derecho penal haitiano no permite el desarme de los niños reclutados por bandas armadas sin la imposición de castigo. | UN | فالقانون الجنائي الهايتي لا يسمح حاليا بنزع سلاح الأطفال المجندين بواسطة الجماعات المسلحة دون عقاب. |
Inquieta al Comité que las prácticas tradicionales de reconciliación puedan convertir nuevamente en víctimas a los niños reclutados o utilizados en hostilidades, especialmente a las niñas que han sufrido actos de violencia sexual. | UN | ويساور اللجنة القلق من احتمال أن تؤذي ممارسات المصالحة العرفية مرة أخرى الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، ولا سيما الفتيات اللائي عانين من العنف الجنسي. |
los niños reclutados ilegalmente como soldados son a menudo obligados a cometer abusos graves. | UN | وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة. |
De los niños reclutados, el 78% eran varones y el 22%, niñas. | UN | وكانت نسبة 78 في المائة من الأطفال المجندين من الصِّبية و 22 في المائة من البنات. |
El promedio de edad de los niños reclutados en el período que se examina era de 16 años. | UN | وبلغ متوسط عمر الأطفال المجندين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 16 عاما. |
En su mayoría, los niños reclutados procedían de Batticaloa. | UN | وكان معظم الأطفال المجندين من باتيكالوا. |
Todos los niños reclutados, excepto uno, eran varones. | UN | وكان جميع الأطفال المجندين من الصِّبية، باستثناء فتاة واحدة. |
Proporcionar apoyo para la desmovilización y reintegración de los niños reclutados o utilizados por las fuerzas y los grupos armados | UN | دعم تسريح الأطفال المجندين أو المستخدمين من قبل القوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم |
Muchos de los niños reclutados durante la campaña de reclutamiento que siguió a la cesación del fuego en 2006 no se incorporaron al ejército maoísta. | UN | ولم يلتحق العديد من الأطفال المجندين خلال حملة التجنيد لعام 2006 التالية لوقف إطلاق النار بالجيش الماوي. |
Según los datos de que dispone el equipo de tareas en el país, la edad media de los niños reclutados en el período que se examina es de 16,65 años. | UN | واستنادا إلى البيانات المتاحة للفريق العامل فإن متوسط سن الأطفال المجندين في الفترة المشمولة بالتقرير هو 16.65 سنة. |
El TMVP amenaza a los padres de los niños reclutados o los advierte de que no comuniquen el hecho a ninguno de los organismos que colaboran con el equipo de tareas en el país. | UN | وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية. |
Todos los niños reclutados son varones, de entre 9 y 17 años de edad y la mayoría han sido reclutados en las regiones meridional y occidental. | UN | وكل الأطفال المجندين هم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 9 أعوام و 17 عاما، وقد جُنِّد معظمهم في المنطقتين الجنوبية والغربية. |
Si bien la mayoría de los niños reclutados tenían edades comprendidas entre los 14 y los 17 años, también se registraron casos de reclutamiento de niños de tan solo 12 años de edad. | UN | وفي حين أن معظم الأطفال المجندين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة، فقد كانت هناك أيضا حالات تم فيها تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما. |
La mayoría de los niños reclutados eran varones; no obstante, el grupo de tareas tuvo conocimiento del reclutamiento de niñas por algunos grupos armados, como el MDJT. | UN | وكان معظم الأطفال المجندين من الصبية؛ لكن فرقة العمل وثّقت تجنيد بعض الفتيات على أيدي جماعات مسلحة مثل حركة العدالة والديمقراطية في تشاد. |
los niños reclutados ilícitamente acusados de haber cometido delitos nacionales o internacionales durante los conflictos armados deberán ser tratados ante todo como víctimas, no sólo como presuntos autores de delitos. | UN | وقالت إن الأطفال المجندين بالمخالفة للقانون والمتهمين بارتكاب جرائم محلية أو دولية خلال نزاع مسلح ينبغي معاملتهم في المقام الأول كضحايا وليس كمتهمين بارتكاب جرائم. |
Inevitablemente, muchos de los niños reclutados para el servicio militar se ven privados de sus derechos básicos, en particular de los relativos a la unidad familiar y la educación. | UN | 240 - وقطعا، يحرم الكثير من الأطفال المجندين من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتصلة بوحدة الأسرة والتعليم. |
12) El Comité lamenta que no haya datos suficientes sobre los niños reclutados o utilizados en hostilidades. | UN | 12) تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات كافية عن الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال. |
Las brigadas integradas eran responsables de cerca del 78% de los niños reclutados en las FARDC. | UN | ويُزعم إن الألوية المدمجة تتحمل المسؤولية عن حوالي 78 في المائة من حالات تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
En el período que se examina se han hecho muy pocos progresos sobre la liberación de los niños reclutados por los LTTE. | UN | وأُحرز تقدم محدود جدا في الإفراج عن الأطفال الذين جندهم نمور تاميل في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pregunta 10: En relación con el artículo 7 del Protocolo Facultativo, proporcionen información sobre los servicios de detección, rehabilitación, reintegración social y de otro tipo que se prestan a los niños reclutados o utilizados en hostilidades. | UN | السؤال 10. وفيما يخص المادة 7 من البروتوكول الاختياري، يرجى تقديم معلومات عن خدمات الفرز وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والخدمات الأخرى المتاحة للأطفال المجندين أو المستخدمين في الأعمال القتالية. |