"los niños reclutados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المجندين
        
    • الأطفال الذين جُندوا
        
    • الأطفال المجندون
        
    • حالات تجنيد الأطفال
        
    • الأطفال الذين جندهم
        
    • للأطفال المجندين
        
    Ese enfoque puede constituir una respuesta adecuada a los problemas de la pobreza y de la desmovilización de los niños reclutados. UN ويمكن أن يوفر هذا النهج حلاً للمشاكل المتعلقة بالفقر وتسريح الأطفال المجندين.
    A partir de los casos comunicados al UNICEF, se deduce que el promedio de edad de los niños reclutados durante el presente período fue de 16 años. UN وبلغ متوسط عمر الأطفال المجندين خلال هذه الفترة، استنادا إلى الحالات المبلغ بها إلى اليونيسيف، 16 سنة.
    Actualmente, el derecho penal haitiano no permite el desarme de los niños reclutados por bandas armadas sin la imposición de castigo. UN فالقانون الجنائي الهايتي لا يسمح حاليا بنزع سلاح الأطفال المجندين بواسطة الجماعات المسلحة دون عقاب.
    Inquieta al Comité que las prácticas tradicionales de reconciliación puedan convertir nuevamente en víctimas a los niños reclutados o utilizados en hostilidades, especialmente a las niñas que han sufrido actos de violencia sexual. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال أن تؤذي ممارسات المصالحة العرفية مرة أخرى الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، ولا سيما الفتيات اللائي عانين من العنف الجنسي.
    los niños reclutados ilegalmente como soldados son a menudo obligados a cometer abusos graves. UN وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة.
    De los niños reclutados, el 78% eran varones y el 22%, niñas. UN وكانت نسبة 78 في المائة من الأطفال المجندين من الصِّبية و 22 في المائة من البنات.
    El promedio de edad de los niños reclutados en el período que se examina era de 16 años. UN وبلغ متوسط عمر الأطفال المجندين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 16 عاما.
    En su mayoría, los niños reclutados procedían de Batticaloa. UN وكان معظم الأطفال المجندين من باتيكالوا.
    Todos los niños reclutados, excepto uno, eran varones. UN وكان جميع الأطفال المجندين من الصِّبية، باستثناء فتاة واحدة.
    Proporcionar apoyo para la desmovilización y reintegración de los niños reclutados o utilizados por las fuerzas y los grupos armados UN دعم تسريح الأطفال المجندين أو المستخدمين من قبل القوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم
    Muchos de los niños reclutados durante la campaña de reclutamiento que siguió a la cesación del fuego en 2006 no se incorporaron al ejército maoísta. UN ولم يلتحق العديد من الأطفال المجندين خلال حملة التجنيد لعام 2006 التالية لوقف إطلاق النار بالجيش الماوي.
    Según los datos de que dispone el equipo de tareas en el país, la edad media de los niños reclutados en el período que se examina es de 16,65 años. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة للفريق العامل فإن متوسط سن الأطفال المجندين في الفترة المشمولة بالتقرير هو 16.65 سنة.
    El TMVP amenaza a los padres de los niños reclutados o los advierte de que no comuniquen el hecho a ninguno de los organismos que colaboran con el equipo de tareas en el país. UN وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية.
    Todos los niños reclutados son varones, de entre 9 y 17 años de edad y la mayoría han sido reclutados en las regiones meridional y occidental. UN وكل الأطفال المجندين هم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 9 أعوام و 17 عاما، وقد جُنِّد معظمهم في المنطقتين الجنوبية والغربية.
    Si bien la mayoría de los niños reclutados tenían edades comprendidas entre los 14 y los 17 años, también se registraron casos de reclutamiento de niños de tan solo 12 años de edad. UN وفي حين أن معظم الأطفال المجندين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة، فقد كانت هناك أيضا حالات تم فيها تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما.
    La mayoría de los niños reclutados eran varones; no obstante, el grupo de tareas tuvo conocimiento del reclutamiento de niñas por algunos grupos armados, como el MDJT. UN وكان معظم الأطفال المجندين من الصبية؛ لكن فرقة العمل وثّقت تجنيد بعض الفتيات على أيدي جماعات مسلحة مثل حركة العدالة والديمقراطية في تشاد.
    los niños reclutados ilícitamente acusados de haber cometido delitos nacionales o internacionales durante los conflictos armados deberán ser tratados ante todo como víctimas, no sólo como presuntos autores de delitos. UN وقالت إن الأطفال المجندين بالمخالفة للقانون والمتهمين بارتكاب جرائم محلية أو دولية خلال نزاع مسلح ينبغي معاملتهم في المقام الأول كضحايا وليس كمتهمين بارتكاب جرائم.
    Inevitablemente, muchos de los niños reclutados para el servicio militar se ven privados de sus derechos básicos, en particular de los relativos a la unidad familiar y la educación. UN 240 - وقطعا، يحرم الكثير من الأطفال المجندين من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتصلة بوحدة الأسرة والتعليم.
    12) El Comité lamenta que no haya datos suficientes sobre los niños reclutados o utilizados en hostilidades. UN 12) تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات كافية عن الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال.
    Las brigadas integradas eran responsables de cerca del 78% de los niños reclutados en las FARDC. UN ويُزعم إن الألوية المدمجة تتحمل المسؤولية عن حوالي 78 في المائة من حالات تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    En el período que se examina se han hecho muy pocos progresos sobre la liberación de los niños reclutados por los LTTE. UN وأُحرز تقدم محدود جدا في الإفراج عن الأطفال الذين جندهم نمور تاميل في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pregunta 10: En relación con el artículo 7 del Protocolo Facultativo, proporcionen información sobre los servicios de detección, rehabilitación, reintegración social y de otro tipo que se prestan a los niños reclutados o utilizados en hostilidades. UN السؤال 10. وفيما يخص المادة 7 من البروتوكول الاختياري، يرجى تقديم معلومات عن خدمات الفرز وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والخدمات الأخرى المتاحة للأطفال المجندين أو المستخدمين في الأعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more