"los niños sin hogar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المشردين
        
    • الأطفال بلا مأوى
        
    • الأطفال الذين لا مأوى لهم
        
    • الأطفال المشردون
        
    • للأطفال المشردين
        
    • تشرد الأطفال
        
    • بالأطفال المشردين
        
    El Comité alienta al Estado Parte a fortalecer aún más los servicios de apoyo que proporciona a los niños sin hogar, adoptando al mismo tiempo medidas para reducir y prevenir la incidencia de este fenómeno. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى الأطفال المشردين وعلى العمل، في الوقت ذاته، على الحد من هذه الظاهرة والحيلولة دون حدوثها.
    El Comité insta al Estado parte a reforzar las medidas destinadas a combatir el fenómeno de la carencia de hogar, y le recomienda que tome medidas inmediatas para abordar la situación de los niños sin hogar que viven con sus padres. UN وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي لظاهرة التشرد، وتوصيها باتخاذ خطوات فورية للتصدِّي لحالة الأطفال المشردين مع والديهم.
    - Se calificará a los niños sin hogar como menores necesitados de protección y cuidados y se aplicarán las medidas de protección y cuidado a las víctimas de violencia doméstica. UN - تسمية الأطفال المشردين بالأطفال المحتاجين للحماية والرعاية مع اعتبار ضحايا العنف المنزلي مشمولين بإجراءات الحماية والرعاية؛
    Movilizar y proveer recursos para financiar los programas de protección y rehabilitación de los niños sin hogar. UN تعبئة وتوفير الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل الأطفال بلا مأوى.
    Si bien la pobreza hace que los niños sean vulnerables a la explotación y a los abusos los niños sin hogar son todavía más vulnerables a este respecto. UN وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد.
    los niños sin hogar se veían directamente afectados por el insuficiente reconocimiento y cumplimiento efectivo del derecho a una vivienda adecuada. UN ويتأثر الأطفال المشردون تأثراً مباشراً بعدم كفاية الاعتراف بالحق في السكن اللائق وإعماله.
    Quiero poner un regalo bajo el árbol para los niños sin hogar. Open Subtitles أتيت بهدية لأضعها تحت الشجرة للأطفال المشردين
    18. Aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño a fin de garantizar los derechos de los niños sin hogar (Italia); UN 18- تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل من أجل ضمان حقوق الأطفال المشردين (إيطاليا)؛
    Se ha pasado a denominar a los niños sin hogar niños con necesidades de protección y atención, considerándolos víctimas de la violencia doméstica e haciéndolos beneficiarios de las medidas de protección y de atención. UN تسمية الأطفال المشردين بالأطفال المحتاجين للحماية والرعاية مع إعتبار ضحايا العنف المنزلي مشمولين بإجراءات الحماية والرعاية!
    Suiza también observó la cuestión de la falta de alojamiento adecuado y de los niños sin hogar, señalando que la escasez de datos había obstaculizado la ejecución de programas destinados a mejorar la situación de los niños sin hogar. UN وأشارت سويسرا أيضا إلى المسألة المتعلقة بعدم توفر المساكن الكافية والأطفال المشردين، وبيَّنت أن عدم توافر المعلومات الكافية في هذا الصدد أدى إلى عرقلة تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين حالة الأطفال المشردين.
    En particular, observa con preocupación que el Estado parte no ha adoptado medidas específicas para la reintegración de los niños sin hogar y de los niños de la calle que corren el peligro de convertirse en víctimas de los delitos referidos en el Protocolo facultativo. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف تدابير محددة ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال المشردين وأطفال الشوارع المعرضين أن يصبحوا ضحايا جريمة من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    El 11 de febrero de 2014 el Ministro de Asuntos Sociales del estado de Darfur del Oeste emitió un decreto por el que se estableció un alto comité de apoyo a los niños sin hogar UN وأصدر وزير الشؤون الاجتماعية في ولاية غرب دارفور مرسوما في 11 شباط/فبراير 2014 ينشئ بموجبه لجنة عليا لدعم الأطفال المشردين
    Por eso trabajo con los niños sin hogar. Open Subtitles لهذا أعمل مع الأطفال المشردين
    8. En la comunicación conjunta Nº 2 se indicó que en ocasiones se detenía a niños menores de 16 años, y que los niños sin hogar y los adolescentes infractores solían ser detenidos y enviados a " campamentos de educación " o prisiones. UN 8- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى احتجاز أطفال دون سن السادسة عشرة، وخاصة الأطفال المشردين والأحداث الجانحين، وإرسالهم عادةً إلى " مخيمات للتثقيف " أو إلى السجون(13).
    29. Un representante de una organización no gubernamental, Adzon, que trabaja principalmente con menores varones que se prostituyen, informó a la Relatora Especial de que un 25% de los niños sin hogar a los que procuraba ayudar procedían de Europa oriental y otro 25% estaba constituido mayoritariamente por marroquíes, turcos y tunecinos que poseían un carnet de identidad belga. UN 29- وأعلم ممثل " أدزون " ، وهي منظمة غير حكومية تعنى بالدرجة الأولى بموضوع بغاء الأطفال الذكور، المقررة الخاصة أن من الأطفال بلا مأوى الذين تحاول المنظمة مساعدتهم 25 في المائة من أوروبا الشرقية و25 في المائة معظمهم من أصل مغربي وتركي وتونسي ويحملون بطاقة الهوية الشخصية البلجيكية.
    323. La legislación sobre la infancia establece que los niños sin hogar o sin familia, los niños mendigos y cuantos otros niños sufren situaciones de esta suerte deberán ser considerados y tratados como víctimas. No se les impondrán, por tanto, sanciones penales a ellos sino a quienes incumplieron el deber de prestarles atención y cuidado. UN 323- وأكدت قوانين الطفل بأن الأطفال بلا مأوى والأطفال فاقدي الوضع الأسري والأطفال المتسولين وكل الذين يعيشون الأوضاع كهذه، أكدت على أنهم ضحايا وتعاملت معهم على هذا الأساس، ولم تفرض عليهم عقوبات بل أكدت على وضع عقوبات في حالة تخلي المسؤول عن رعاية الصغير عن واجبه نحو الرعاية.
    El Gobierno de Azerbaiyán ha aprobado un plan de acción para solucionar los problemas de los niños sin hogar y los niños que viven en la calle. UN واعتمدت حكومة أذربيجان خطة عمل للتصدي لمشاكل الأطفال الذين لا مأوى لهم والأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Más recientemente, ha ejecutado programas dirigidos a los niños sin hogar o abandonados, a las familias y a la lucha contra la trata de seres humanos. UN وقد نفذت مؤخراً برامج تستهدف الأطفال الذين لا مأوى لهم أو المهملين، والأسر، والاتجار بالبشر.
    El Estado negó el acceso humanitario a algunas de las regiones y grupos más afectados, incluidos los niños sin hogar. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    91. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para atender a las necesidades urgentes y promover el ejercicio de los derechos de los niños sin hogar, especialmente en lo que respecta a la vivienda, la salud y la educación. UN 91- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لتلبية الاحتياجات الملحة للأطفال المشردين وإعمال حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن والصحة والتعليم.
    El Gobierno de Egipto también está trabajando con el sector privado y con la sociedad civil para abordar las causas subyacentes del problema de los niños sin hogar. UN واختتم كلامه قائلا إن بلده يتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء تشرد الأطفال.
    Se han restaurado muchas instituciones y hogares para niños con objeto de que los niños sin hogar y los huérfanos puedan ser atendidos y recibir una educación, al tiempo que se ha ampliado el alcance de la Ley de bienestar social en beneficio de más de 100.000 familias. UN وقد تمت إعادة كثير من المؤسسات ودور الأطفال حتى يمكن الاعتناء بالأطفال المشردين واليتامى وتوفير التعليم لهم، كما تم توسيع نطاق شمول قانون الرفاهية الاجتماعية لصالح 000 100أسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more