"los niños soldados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنود الأطفال
        
    • الأطفال الجنود
        
    • الأطفال المجندين
        
    • والجنود الأطفال
        
    • تجنيد الأطفال
        
    • للأطفال الجنود
        
    • بالجنود الأطفال
        
    • للجنود الأطفال
        
    • بالأطفال الجنود
        
    • والأطفال الجنود
        
    • الأطفال المحاربين
        
    • الأطفال المقاتلين
        
    • الأطفال كجنود
        
    • أن اﻷطفال الجنود
        
    • المحاربين الأطفال
        
    El UNICEF colabora en la desmovilización de los niños soldados de Mogadishu. UN وتعكف اليونيسيف على تيسير تسريح الجنود الأطفال السابقين في مقديشو.
    La tragedia casi incomprensible de los niños soldados también es pertinente para el tema del programa que se está debatiendo. UN وأضافت أن محنة الجنود الأطفال التي يتعذر فهمها تماما وثيقة الصلة أيضا ببند جدول الأعمال قيد المناقشة.
    El proceso de paz de Machakos debería facilitar la desmovilización de los niños soldados. UN ومن المفروض أن تفضي عملية مشاكوس للسلام إلى تيسير تسريح الجنود الأطفال.
    Debe prestarse la debida atención a los derechos de los niños, incluidos los niños soldados. UN ويجب إيلاء الاهتمام الكافي لحقوق الطفل بما في ذلك حقوق الأطفال الجنود.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    Se debería conceder atención prioritaria a la desmovilización de sus filas de los niños soldados y a su reinserción. UN وينبغي منح أولوية لتسريح وإعادة إدماج الجنود الأطفال من اللذين ينتمون لحركة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Otro tema de interés para muchas delegaciones fue el relativo a la protección de los civiles en conflictos armados, en especial de los niños soldados. UN وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال.
    A este respecto, debe prestarse atención especial a la desmovilización y la reintegración de los niños soldados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم.
    En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. UN وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع،
    En los últimos días y meses, la prensa internacional se ha centrado pronunciadamente sobre la situación de los niños soldados en Sri Lanka. UN وفي الأيام والأشهر الأخيرة، اهتمت الصحافة العالمية بإبراز محنة الجنود الأطفال في سري لانكا.
    La política no puede dividirnos en lo que se refiere a la cuestión de los niños soldados. UN لا يمكن أن تفرق بيننا الاعتبارات السياسية حول مسألة الجنود الأطفال.
    - Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; UN التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛
    No obstante, se han realizado algunos progresos en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños soldados durante el año. UN ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    En Liberia, la OMS puso en marcha programas especiales dedicados a los niños abandonados, los hogares en que una mujer era la cabeza de la familia y la rehabilitación de los niños soldados. UN وفي ليبريا، نفذت المنظمة برامج خاصة للأطفال المتخلى عنهم، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء وإعادة تأهيل الأطفال الجنود.
    El UNICEF mantiene contactos periódicos con los funcionarios correspondientes que se ocupan de varias cuestiones relativas a la protección, incluidos los niños soldados. UN وتجري اليونيسيف اتصالات منتظمة بالمسؤولين ذوي الصلة الذين يتعاملون مع مختلف قضايا الحماية، بما في ذلك الأطفال الجنود.
    El Estado parte debe tomar conciencia de que los niños soldados son difíciles de reinsertar en la sociedad e hipotecan gravemente el futuro de un país. UN وعلى الدولة الطرف أن تعي بأن من الصعب إعادة إدماج الأطفال الجنود وأن ذلك يعرقل نمو البلد في المستقبل.
    La reunificación de las familias también fue vital para rehabilitar con éxito a los niños soldados. UN وثبت أن إعادة جمع شمل الأسرة تشكل أساس نجاح إعادة تأهيل الأطفال المجندين.
    La Argentina se refirió a los problemas de la violencia sexual contra las mujeres y a los niños soldados. UN وأشارت الأرجنتين إلى مشكلتي العنف الجنسي ضد المرأة والجنود الأطفال.
    Sólo necesitamos observar el fenómeno vergonzoso de los niños soldados. UN ولا ينقصنا، في هذا الصدد، إلاّ أن ننظر إلى الظاهرة البشعة، ظاهرة تجنيد الأطفال.
    Pide la desmovilización inmediata de todos los niños soldados. UN ويدعو إلى التسريح الفوري للأطفال الجنود.
    El Protocolo tendrá también repercusiones considerables en cuanto al alcance de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de los niños soldados. UN كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال.
    Deberían ponerse en marcha empeños especiales para velar por la protección y rehabilitación de los niños soldados. UN وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم.
    Si bien los Estados Unidos no comparten el problema de los niños soldados, es importante que compartan la solución. UN ولو أن الولايات المتحدة ليست طرفا في المشكلة فيما يتعلق بالأطفال الجنود إلا أنه من الأهمية بمكان أن تكون طرفا في الحل.
    Una delegación expresó la opinión de que el apoyo a los niños de la calle y a los niños soldados merecería mayor énfasis. UN ورأى وفد أنه كان بالوسع زيادة التشديد على تقديم الدعم لأطفال الشوارع والأطفال الجنود.
    A ese respecto, se debería prestar atención particular a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    :: Iniciar programas de desmovilización y reinserción de los niños soldados en los países del África central afectados por conflictos; UN :: إطلاق برامج لتسريح الأطفال المقاتلين وإعادة إدماجهم في بلدان وسط أفريقيا المتضررة من الصراعات؛
    38. Como se señaló en párrafos anteriores, el fenómeno de los niños soldados no es raro en Somalia. UN 38- وفقاً لما أشير إليه أعلاه، فإن استخدام الأطفال كجنود هو ظاهرة مألوفة في الصومال.
    Por otra parte, se destacó que los niños soldados no eran solamente niños, sino también niñas. UN وذُكر بالاضافة إلى ذلك أن اﻷطفال الجنود ليسوا جميعاً من الذكور ولكن هناك أيضا فتيات مجندات.
    Europa también ha sido testigo del problema de los niños soldados durante los conflictos en los Balcanes, incluso en Kosovo (ibíd.). UN وقد شهدت أوروبا أيضاً مشكلة المحاربين الأطفال أثناء النـزاعات في البلقان بما في ذلك في كوسوفو (المرجع نفسه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more