"los niños víctimas de abusos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال ضحايا الاعتداء
        
    • الأطفال ضحايا الإيذاء
        
    • للأطفال ضحايا الاعتداء
        
    • يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة
        
    • الأطفال من ضحايا الاعتداء
        
    • الأطفال من ضحايا الإساءة
        
    • الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء
        
    • للأطفال ضحايا الإيذاء
        
    • واﻷطفال ضحايا اﻹيذاء
        
    • الأطفال المعتدى عليهم
        
    • الأطفال ضحايا الإساءة
        
    • والأطفال ضحايا الاعتداء
        
    • والأطفال ضحايا سوء المعاملة الذين
        
    Deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los niños víctimas de abusos sexuales y de explotación. UN وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي وتوفير المأوى لهم.
    La introducción de la tecnología de videoconferencia en virtud de la ley ha resultado fundamental para proteger a los niños víctimas de abusos sexuales. UN وقد أثبت استحداث تكنولوجيا الربط السمعي والمرئي بموجب هذا القانون أن هذه التكنولوجيا أساسية في حماية الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي.
    El programa de identificación de los niños víctimas de abusos del NCMEC sirve de centro nacional de información para los casos de pornografía infantil en el país y es el principal punto de contacto para los organismos internacionales. UN ويعمل برنامج تحديد الأطفال ضحايا الاعتداء التابع له بوصفه المركز الوطني للمعلومات في البلد فيما يخص حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية ويشكل مركز الاتصال الرئيسي للهيئات الدولية.
    Preocupa también al Comité que la legislación actual proteja a los niños de los abusos sólo hasta los 14 años, y que los niños víctimas de abusos o explotación sean puestos bajo " tutela segura " , cosa que podría privarles de su libertad durante un período de hasta diez años UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أن التشريعات الحالية لا تحمي الأطفال من الإيذاء إلا حتى سن ال14. وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال ضحايا الإيذاء و/أو الاستغلال يودعون رهْن " الاحتجاز الآمن " ، مما قد يسفر عن حرمانهم من حريتهم لمدة قد تبلغ 10 سنوات.
    El Comité, consciente de las limitaciones de los territorios, sobre todo a causa de su pequeñez, ve con preocupación que son insuficientes los esfuerzos desplegados para proteger el derecho a la vida privada de los niños víctimas de abusos. UN واللجنة إذ تدرك حدود هذه الأقاليم، وذلك أساسا لصغر حجمها، فإنها تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة غير كافية لحماية حق الحياة الخاصة للأطفال ضحايا الاعتداء.
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Asimismo, en diciembre de 2003 se abrió un centro de acogida en Bell Village para prestar asistencia los niños víctimas de abusos y explotación sexuales. UN وبدأ العمل في كانون الأول/ديسمبر 2003 في مركز للرعاية النهارية/دون موعد مسبق بقرية بِل، من أجل مساعدة الأطفال من ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para establecer albergues y servicios de profesionales calificados que atiendan las necesidades de recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de abusos y explotación sexuales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية لإنشاء دور إيواء وإتاحة أخصائيين مدربين على تلبية احتياجات الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين لغرض تعافيهم وإعادة تأهيلهم.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas para establecer albergues y servicios de profesionales calificados que atiendan las necesidades de recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de abusos y explotación sexuales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية لإنشاء دور إيواء وإتاحة أخصائيين مدربين على تلبية احتياجات الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين لغرض تعافيهم وإعادة تأهيلهم.
    El Comité señala con especial preocupación las gravísimas consecuencias que esta falta de protección tiene para los niños víctimas de abusos sexuales y sus familias, que a menudo deciden no denunciar las agresiones sexuales a las autoridades. UN وتلاحظ اللجنة بانشغال خاص أن هذا النقص في الحماية يقترن بتبعات بالغة الخطورة على الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي وأفراد أسرهم، الذين غالباً ما يقررون عدم إبلاغ السلطات بحالات الاعتداء الجنسي.
    Al Comité también le preocupa que esta falta de privacidad haga básicamente que los niños víctimas de abusos sexuales y las adolescentes embarazadas, y sobre todo las víctimas de incesto, no recurran a los servicios sociales y de bienestar. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق لأن انعدام الخصوصية يحول أساسا دون لجوء الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي والمراهقات الحوامل، لا سيما ضحايا سفاح المحارم، إلى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرفاه.
    f) Se esfuerce por impedir la culpabilización y la estigmatización de los niños víctimas de abusos; UN (و) أن تبذل الجهود لمنع تجريم ووصم الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي؛
    27. Túnez se refirió a los progresos realizados, especialmente en la promoción de los derechos de los niños, en particular mediante la creación de centros de acogida y orientación para los niños víctimas de abusos y malos tratos. UN 27- وأشارت تونس إلى الإنجازات التي تحقّقت بما فيها المتعلق بتعزيز حقوق الأطفال، لا سيما عبر إنشاء مراكز للرعاية والمشورة لفائدة الأطفال ضحايا الاعتداء وإساءة المعاملة.
    17. Sírvanse esclarecer si los niños víctimas de abusos sexuales pueden ser procesados con arreglo al artículo 490 del Código Penal y si los niños que practican la mendicidad o el vagabundeo pueden ser considerados delincuentes y procesados en virtud de los artículos 326 y 329 del Código Penal. UN 17- ويرجى توضيح ما إذا كان مسموحاً ملاحقة الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي طبقاً للمادة 490 من القانون الجنائي ومسموحاً اعتبار الأطفال المتسوّلين والمشردين جانحين ومتابعتهم بموجب المادتين 326 و329 من القانون الجنائي.
    Este sistema abarcaría a todos los niños hasta la edad de 18 años, haciendo especial hincapié en aquellos que son particularmente vulnerables, como los niños víctimas de abusos, descuido o malos tratos; madres adolescentes; adolescentes que cometen suicidios; niños que contravienen la ley; niños nacidos fuera del matrimonio, niños que trabajan; niños adoptados; y niños que viven en las comunidades de las islas periféricas. UN ويجب أن يغطي هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة وأن يركز، على وجه الخصوص، على الفئات الأضعف التي تشمل الأطفال ضحايا الإيذاء أو الإهمال أو سوء المعاملة؛ والأطفال المعوقين؛ والأمهات المراهقات؛ والمراهقين الذين يحاولون الانتحار؛ والأطفال الذين انتهكوا القانون؛ والأطفال المولودين خارج إطار الزواج؛ والأطفال العاملين؛ والأطفال الذين يتم تبنيهم؛ والأطفال المقيمين في مجتمعات الجزر الخارجية النائية.
    También le preocupa que los niños víctimas de abusos que están expuestos a la violencia en el seno de la familia y en las instituciones no siempre reciban suficiente atención y asistencia, y que no se esté haciendo lo suficiente en lo que respecta a la prevención (y las intervenciones preventivas) y la concienciación en esta esfera. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الإيذاء يتعرضون للعنف داخل الأسرة وفي المؤسسات لا يحصلون دائماً على قدرٍ كافٍ من الرعاية والمساعدة ولأن الإجراءات المتخذة في ما يخص المنع (والتدخل الوقائي) والتوعية في هذا المجال ليست كافية.
    d) Refuerce la prestación de un apoyo psicosocial integral y a largo plazo a los niños víctimas de abusos sexuales en su Plan de acción actualizado; UN (د) تعزيز الدعم النفسي والاجتماعي الشامل وطويل الأجل للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي في خطة العمل المحدّثة؛
    Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة.
    Los reglamentos de la Ley de protección de la infancia (acogimiento familiar), de 2002, se elaboraron a fin de colocar a los niños víctimas de abusos/desatención/abandono en familias de acogida registradas, y de vigilar el proceso de registro de los padres de acogida y la colocación de los niños en esos hogares. UN وُضعت لوائح قانون حماية الطفل (الكفالة) لعام 2002 حتى يتسنى إلحاق الأطفال من ضحايا الاعتداء/الإهمال/التخلي بأسر كافلة مسجلة، ورصد عملية تسجيل الوالدين الكافلين وإلحاق الأطفال لديهم؛
    107. El Comité toma nota de la elaboración de un Plan Nacional de Acción en pro de la Infancia (PANE) 20052015, destinado también a los grupos vulnerables, entre ellos, los niños víctimas de abusos y violencia. UN 107- تحيط اللجنة علماً بوضع خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال للفترة 2005-2015، وهي خطة تستهدف أيضاً الفئات الضعيفة، بمن في ذلك الأطفال من ضحايا الإساءة والعنف.
    Al año siguiente, en 1997, se declaró como prioridad nacional la protección de los niños víctimas de abusos. UN وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية.
    Una oficina de atención a las víctimas supervisa los servicios de acogida y orientación para los niños víctimas de abusos sexuales, y los jueces, abogados, fiscales y trabajadores sociales reciben capacitación sobre los derechos de los niños. UN وتشمل الخدمات المتاحة في هذا المجال أيضاً مكتب رعاية الضحايا الذي يشرف على تقديم المآوى والمشورة للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي؛ كما أتيح تدريب للقضاة والمحامين والمدعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين بشأن حقوق الطفل.
    El Comité se siente especialmente inquieto ante la insuficiencia de las políticas, medidas y programas para proteger los derechos de los niños más vulnerables, en particular los niños que viven en la pobreza, las niñas, los niños discapacitados, los niños víctimas de abusos, los niños pertenecientes a grupos minoritarios y los niños que viven o trabajan en la calle. UN واللجنة قلقة بشكل خاص إزاء عدم كفاية السياسات والتدابير والبرامج الهادفة إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في الفقر، واﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال المعاقين، واﻷطفال ضحايا اﻹيذاء واﻷطفال الذين ينتمون إلى مجموعات اﻷقليات، واﻷطفال الذين يعيشون في الشوارع و/أو يعملون فيها.
    Medidas adoptadas para luchar contra el abuso sexual de menores, incluida la utilización de niños en la pornografía y la trata de menores, medidas para rehabilitar a los niños víctimas de abusos UN التدابير المتخذة في مجال مكافحة الاعتداءات الجنسية على الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاتجار بالأطفال، والتدابير التي اتخذت لإعادة تأهيل الأطفال المعتدى عليهم
    c) Desarrolle una política de cuidados alternativos para niños privados de un entorno familiar centrada en el interés superior del niño y asuma la responsabilidad principal, en estrecha colaboración con los agentes de la sociedad civil, en la identificación de todos los niños víctimas de abusos en el hogar que requieran un cuidado alternativo; UN (ج) وضع سياسة بشأن الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية بالتركيز على مصالح الطفل الفُضلى والتعاون عن كثب مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني على تحمل المسؤولية الرئيسية عن تحديد جميع الأطفال ضحايا الإساءة في المنزل الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة؛
    El sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años y prestar una atención especial a los que son especialmente vulnerables, en particular los niños que viven en la pobreza, los niños con discapacidades, los hijos de familias monoparentales, los niños víctimas de abusos sexuales, explotación sexual, explotación económica y trata, así como los niños de la calle. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التركيز بوجه خاص على أضعفهم، بمن فيهم الأطفال الفقراء، والأطفال المعوقون، والأطفال المنتمون إلى أسر وحيدة الوالد، والأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي والاستغلال الاقتصادي والاتجار بالأطفال، وأطفال الشوارع.
    Sin embargo, el Comité reitera su preocupación por la falta de datos estadísticos relativos al número total de niños con discapacidad, los niños víctimas de abusos entre 15 y 18 años y la cifra total imprecisa de niños víctimas de la explotación sexual. UN غير أن اللجنة تكرر التأكيد على قلقها إزاء عدم وجود بيانات إحصائية بشأن العدد الإجمالي للأطفال المعوقين، والأطفال ضحايا سوء المعاملة الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة، وإزاء العدد الإجمالي غير الدقيق للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more