Programa para todos, y en particular los niños vulnerables | UN | البرنامج الشامل، بما في ذلك الأطفال الضعفاء |
Todos los niños vulnerables identificados regresan a sus comunidades y se reúnen con sus familias | UN | عاد جميع الأطفال الضعفاء الذين تم تحديد هوياتهم إلى مجتمعاتهم المحلية وجمع شملهم مع أسرهم |
Los programas de protección a los niños vulnerables entrañarán campañas de información apoyadas por medidas prácticas sobre el terreno y el castigo de los culpables. | UN | وستشمل برامج حماية الأطفال الضعفاء حملات إعلامية مدعومة بإجراءات على أرض الواقع ومعاقبة المسيئين. |
Suecia trabaja constantemente para aumentar la protección de los niños vulnerables y desfavorecidos. | UN | وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين. |
Se debe proporcionar una educación centrada en el niño que tenga en cuenta las necesidades de los niños vulnerables. | UN | وينبغي توفير تعليم يركز على الطفل ويأخذ في الحسبان احتياجات الأطفال المستضعفين. |
Devolución de todos los niños vulnerables a su comunidad y reagrupación con su familia | UN | إعادة جميع الأطفال المعرضين للخطر إلى مجتمعاتهم المحلية وردهم إلى كنف أسرهم |
Treinta y tres delegados de la AFXB procedentes de 15 países defendieron los intereses de los niños vulnerables afectados por la pandemia, en particular en el marco de un debate sobre las mujeres, los niños y el VIH. | UN | وقامت وفود من الرابطة عددها 33 وفدا، من 15 بلدا، بالدعوة من أجل الأطفال الضعفاء الذين تخلفهم الأوبئة وراءها، بما في ذلك إجراء مناقشة بشأن المرأة والطفل ومتلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب. |
El Comité recomendó que Palau estableciera un sistema de bienestar social para proteger a los niños vulnerables. | UN | وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء. |
Se establecieron comités comunitarios de protección de la infancia, con la encomienda de vigilar la situación de los niños vulnerables y las violaciones de sus derechos. | UN | وقد أنشئت لجان مجتمعية لحماية الطفل، وكلفت بالإشراف على حالة الأطفال الضعفاء ورصد انتهاكات حقوقهم. |
Sin embargo, en la práctica existe un sistema para la protección de los niños vulnerables. | UN | ومع ذلك يوجد في الواقع نظام لحماية الأطفال الضعفاء. |
Mantenemos contacto con 779.540 niños a través de programas que aumentan las posibilidades de acceso de los niños vulnerables y marginados. | UN | وتصل إلى 540 779 طفلاً ببرامج تساعد الأطفال الضعفاء والمهمشين في الحصول عليها. |
Como en el pasado, la ayuda humanitaria se proporcionará para responder a las necesidades de los niños vulnerables que surjan. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها. |
Su Gobierno también ha aprobado un objetivo nacional para la inclusión social junto con medidas específicas para mejorar la calidad de vida de los niños vulnerables. | UN | كما وافقت حكومته على تحديد هدف وطني للإدماج الاجتماعي إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لتحسين نوعية حياة الأطفال الضعفاء. |
Se tomaron medidas para apoyar la escolarización de los niños vulnerables y las niñas en algunas provincias. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لدعم تمدرس الأطفال المستضعفين والفتيات في بعض المقاطعات. |
También se presta asistencia mediante programas especiales a los niños vulnerables, como los niños con discapacidad y los niños de la calle. | UN | وتساعد برامج خاصة الأطفال المستضعفين مثل الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع. |
Por consiguiente resulta crítico proteger a los niños vulnerables en todas las circunstancias. | UN | ولذلك فمن الضروري حماية الأطفال المستضعفين في جميع الظروف. |
:: Todos los niños vulnerables devueltos a su comunidad y reagrupados con su familia | UN | :: إعادة جميع الأطفال المعرضين للخطر إلى مجتمعاتهم المحلية وردهم إلى كنف أسرهم |
El Gobierno de Jordania da la mayor prioridad a la cuestión de los niños vulnerables de la calle. | UN | وتعتبر قضية الأطفال المعرضين للخطر في الشوارع على رأس أولويات برامج الحكومة الأردنية؛ |
Toma nota también del establecimiento en mayo de 1999 de una dependencia de atención social de la infancia encargada de los niños vulnerables. | UN | وتلاحظ أيضاً، إنشاء وحدة للرعاية الصحية للأطفال في أيار/مايو 1999، مكلفة بالأطفال الضعفاء. |
El Comité celebra además el establecimiento de oficinas encargadas de la protección de los derechos del niño, que prestarán servicios a los niños vulnerables a nivel local. | UN | وترحب كذلك بإنشاء مكاتب لحماية حقوق الطفل التي ستقدم خدماتها للأطفال الضعفاء على المستوى المحلي. |
Una vez integrada en los procesos sectoriales, la reforma favorecerá a los niños vulnerables. | UN | وهذه الخطوة، عندما تُدمج في العمليات القطاعية، ستفيد الأطفال الضعاف. |
:: Promover redes de seguridad social de los niños vulnerables, de manera que éstos no tengan que recurrir al trabajo. | UN | :: أن تعزز شبكات السلامة الاجتماعية للأطفال المستضعفين كي لا يضطروا إلى اللجوء إلى العمل. |
Con sus actividades de promoción, el Sr. Lewis ha ayudado a Lesotho a fundar un programa sólido de tratamiento retroviral y, a su vez, las iniciativas del Sr. Morris han garantizado el suministro de alimentos a los niños vulnerables y huérfanos. | UN | وساعد السيد لويس، من خلال دعوته، ليسوتو على أن تبدأ برنامجا قويا للعلاج المصلي المضاد للفيروس، بينما كفلت مبادرات السيد موريس إمدادات الأغذية للأطفال المعرضين للخطر واليتامى. |
En ese sentido, deseamos alentar a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan estrategias nacionales para la protección de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشجع جميع الدول التي لم تنفذ بعد استراتيجيات وطنية لحماية ورعاية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين ورعايتهم على أن تفعل ذلك. |
En la legislación eritrea figuran disposiciones que protegen a los niños vulnerables y prohíben la mutilación genital femenina y el castigo corporal. | UN | 31 - وذكر أن قانون إريتريا يتضمن أحكاما تحمي الأطفال المعرضين للمخاطر وتحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى (الختان) كما تحظر العقاب البدني. |
El Grupo de Trabajo reitera lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 1996 (2011) del Consejo de Seguridad, y pide al Secretario General que asegure que la UNMISS lleve a cabo su mandato de protección de los niños vulnerables. | UN | ويكرر الفريق العامل تأكيد الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1996 (2011) ويطلب من الأمين العام أن يكفل اضطلاع البعثة بولاية الحماية المنوطة بها حيثما يكون الأطفال عرضة للخطر. |
Otra delegación hizo suyo el enfoque general de la propuesta de programa para el país en que se abordarían las cuestiones relativas al VIH/SIDA, el paludismo, los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده لطابع التركيز العام الذي يتسم به البرنامج القطري المقترح، الذي سيعالج مسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والأيتام، والأطفال غير الحصينين. |
Trabajaremos principalmente con el UNICEF y dedicaremos hasta un 20% de recursos adicionales al VIH y otras enfermedades transmisibles para apoyar a los niños vulnerables. | UN | وسنعمل في المقام الأول مع اليونيسيف، وسنخصص ما يصل إلى 20 في المائة من الموارد الإضافية المحددة لفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المعدية بغية دعم الضعفاء من الأطفال. |
Al respecto, en el Programa de Hábitat se pide que se preste atención especial a las necesidades de vivienda de los niños vulnerables, como los niños que viven en la calle, los refugiados y los que son víctimas de la explotación sexual y la violencia. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف. |
Era necesario atender y resolver con urgencia los problemas del acceso limitado a la educación de los niños vulnerables, las tasas de asistencia y deserción escolar y el alto grado de violencia en las escuelas. | UN | ومن المسائل التي يلزم إيلاء اهتمام لها واتخاذ إجراءات بشأنها على نحو عاجل محدودية إمكانية التحاق الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة بالتعليم، ومعدلات الحضور والتسرب، ومستويات العنف الملحوظة في المدارس. |