"los niños y las mujeres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال والنساء في
        
    • الأطفال والنساء من
        
    • للأطفال والنساء في
        
    • الطفل والمرأة في
        
    • أطفال ونساء
        
    • الأطفال والنساء الذين
        
    • والأطفال والنساء في
        
    Más de la mitad de los niños y las mujeres de Nepal sufren de carencias de proteínas y micronutrientes. UN ويعاني أكثر من نصف عدد الأطفال والنساء في نيبال من نقص في البروتين والمغذيات الدقيقة.
    Reiteró a la Junta que la organización estaba comprometida a responder a esta situación y expresó su confianza en que el UNICEF estaba actuando en la dirección correcta para proteger la vida de los niños y las mujeres de Bangladesh. UN وطمأنت المجلس على التزام المنظمة بالتصدي لهذه الحالة معربة عن ثقتها بأن اليونيسيف تسير في الاتجاه الصحيح في مسعاها للحفاظ على حياة الأطفال والنساء في بنغلاديش.
    Se declaró impresionada por la dedicación del equipo del UNICEF en Kenya a fin de hacer frente a los obstáculos que enfrentaban los niños y las mujeres de ese país, especialmente los más vulnerables y desfavorecidos. UN وقالت إنها قد أعجبها تفاني الفريق القطري لليونيسيف في التصدي للتحديات التي تواجه الأطفال والنساء في كينيا، وخاصة الأضعف والأكثر حرمانا.
    Las continuas enmiendas del Código Penal, además de contener disposiciones concretas para proteger a los niños y las mujeres de los malos tratos, los abusos sexuales, la trata de personas, la prostitución y los actos indecentes, han hecho considerablemente más severas las penas impuestas a los autores de estos delitos. UN وبالإضافة إلى التعديلات المستمرة للقانون الجنائي التي نصت على أحكام محددة لحماية الأطفال والنساء من سوء المعاملة والاعتداء الجنسي والاتجار والبغاء والمواد الإباحية، والأفعال غير اللائقة، أدت التطورات القانونية المستمرة إلى زيادة كبيرة في مقدار العقوبة التي يتعرض لها مرتكبو هذه الأفعال الإجرامية.
    Acogió con beneplácito los esfuerzos realizados por Jamaica para proteger a los niños y las mujeres de la explotación y los malos tratos y para garantizar el respeto de los derechos de los ancianos y las personas con discapacidad. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال وسوء المعاملة، وبالجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por último, dijo que la delegación consideraba que el programa del UNICEF para el país, al centrarse en las desigualdades, ayudaría a Ghana, convertido ya en un país de ingresos medios, a encarar los problemas más importantes para los niños y las mujeres de Ghana. UN وخلُصت إلى أن الوفد يعتقد بأن البرنامج القطري لليونيسيف، بتركيزه على التفاوتات، سيساعد غانا، التي أصبحت من البلدان المتوسطة الدخل، في مواجهة التحديات الأكثر أهمية بالنسبة للأطفال والنساء في غانا.
    Se trata de un enfoque dinámico que tiene por objeto educar a los niños y las mujeres de las comunidades. UN وهذا النهج فعال ويستهدف تثقيف الطفل والمرأة في المجتمعات المحلية.
    2.3. El 23 de junio de 2000, el autor ayudó a un grupo a recaudar fondos, a través de su templo sij, para los niños y las mujeres de las familias cuyos miembros se sospechaba que eran militantes y que la policía había matado. UN 2-3 وفي 23 حزيران/يونيه 2000، ساعد صاحب الشكوى مجموعة أشخاص في جمع الأموال عن طريق معبد السيخ الذي ينتمي إليه، وذلك من أجل أطفال ونساء الأسر التي يُشتبه في انتماء أفرادها إلى الناشطين والتي يتعرض أفرادها للقتل على يد الشرطة.
    Además, la visita brindó a los miembros de la Mesa la oportunidad de entender mejor los problemas y las dificultades a que se enfrentan los niños y las mujeres de Kenya. UN وعلاوة على هذا، أتاحت الزيارة لأعضاء المكتب فرصة التوصل إلى فهم أفضل للقضايا والتحديات التي تواجه الأطفال والنساء في كينيا.
    Evaluación de la situación de los niños y las mujeres de Aruba UN تقييم حالة الأطفال والنساء في أروبا
    7a. Número de países con sistemas de protección social que cubren a los niños y las mujeres de las poblaciones más vulnerables y excluidas UN 7 أ - عدد البلدان التي تطبق نظما للحماية الاجتماعية تغطي الأطفال والنساء في أكثر فئات السكان استضعافاً واستبعاداً
    † En el sitio www.unicef.org figuran datos complementarios sobre los niños y las mujeres de este país, así como datos de otro tipo. UN (أ) توجد أيضا بيانات إضافية عن الأطفال والنساء في هذا البلد في الموقع التالي على الإنترنت www.unicef.org.
    El primer problema es el hecho de que, como los servicios se ofrecen de forma gratuita o mediante el pago de unas tasas mínimas, los niños y las mujeres de los segmentos más pobres de la sociedad que no poseen seguridad social recurren más a los servicios de atención primaria de la salud. UN المسألة الأولى هي أنه بالنظر إلى أن الخدمات تقدَّم بالمجان أو مقابل رسوم منخفضة بدرجة كبيرة فإن الأطفال والنساء في قطاعات المجتمع الأكثر فقراً غير المشمولين بالضمان الاجتماعي يقدّمون طلبات أكثر إلى الوحدات التي تقدّم خدمات الرعاية الصحية الأوَّلية.
    Un proyecto sobre divulgación y difusión en apoyo de la yodación universal de la sal en Ucrania promoverá las investigaciones y la difusión de información sobre la nutrición con yodo y el grado de carencia de yodo de los niños y las mujeres de las regiones afectadas por el accidente de Chernobyl. UN وسيساعد مشروع " الدعوة والاتصال لدعم تعميم استخدام الملح المعالج باليود في أوكرانيا " في التحقق من المعلومات بشأن التغذية المدعمة باليود وحالة نقص اليود لدى الأطفال والنساء في المناطق التي تضررت من حادثة تشيرنوبيل وفي نشر تلك المعلومات.
    Además, Qatar ha adoptado medidas para proteger a los niños y las mujeres de la violencia y de los abusos en el hogar, en el trabajo y en la sociedad en general, promulgando a tal efecto nuevas leyes y creando cierto número de organizaciones de servicios, incluida una institución que cuenta con un servicio telefónico y un servicio de asistencia de emergencia para los niños y las mujeres que son víctimas de abusos, violencia y explotación. UN كما أن قطر قد اتخذت خطوات لحماية الأطفال والنساء من العنف والاعتداء في البيوت وفي العمل وفي المجتمع عموماً، وسنت التشريعات الجديدة وأنشأت عدداً من منظمات الخدمات شملت مؤسسة تشغل خطاً مباشراً وتقدم المساعدة في الطوارئ للأطفال والنساء من ضحايا الاعتداء والعنف والاستغلال.
    En el marco de un programa nacional iniciado en 2005 para prevenir el abuso y, en particular, para proteger a los niños y las mujeres de la explotación sexual, se imparten cursos de formación en todas las provincias y ciudades, y las actividades de fomento de la capacidad pronto se extenderán a los trabajadores de primera línea, al personal encargado de la aplicación de las políticas y a los responsables de éstas. UN وبموجب برنامج وطني أُطلق سنة 2005 بغية منع إساءة المعاملة، وبصورة خاصة، لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال الجنسي، يقدَم التدريب في كل مقاطعة ومدينة وسوف تمتد أنشطة بناء القدرات قريبا إلى العاملين في الخطوط الأمامية، وإلى الموظفين الذين يعملون على تنفيذ السياسة العامة وإلى راسمي السياسات.
    :: Establecimiento de la Fundación de Qatar para la Protección y Rehabilitación Social, una institución privada de utilidad pública que tiene como objetivos proteger a los niños y las mujeres de los problemas relacionados con la violencia en la familia y la sociedad, hacer posible la rehabilitación social de personas con problemas de comportamiento social desviado y luchar contra la trata de personas; UN :: إنشاء المؤسسة القطرية للحماية والتأهيل الاجتماعي، وهي مؤسسة خاصة ذات نفع عام تهدف إلى حماية الأطفال والنساء من مشاكل العنف في الأسرة والمجتمع والتأهيل الاجتماعي لذوي الانحرافات الاجتماعية ومكافحة الاتجار؛
    Por último, dijo que la delegación consideraba que el programa del UNICEF para el país, al centrarse en las desigualdades, ayudaría a Ghana, convertido ya en un país de ingresos medios, a encarar los problemas más importantes para los niños y las mujeres de Ghana. UN وخلُصت إلى أن الوفد يعتقد بأن البرنامج القطري لليونيسيف، بتركيزه على التفاوتات، سيساعد غانا، التي أصبحت من البلدان المتوسطة الدخل، في مواجهة التحديات الأكثر أهمية بالنسبة للأطفال والنساء في غانا.
    La inseguridad alimentaria sigue siendo un problema en Timor-Leste, sobre todo para los niños y las mujeres de las zonas rurales. UN ٣٠٣ - لا يزال انعدام الأمن الغذائي يمثل تحديا في تيمور - ليشتي، ولا سيما بالنسبة للأطفال والنساء في المناطق الريفية.
    Muchas de las sustancias químicas contrabandeadas pueden ser nocivas para la fauna y la flora, los ecosistemas y la salud humana, especialmente la salud de los niños y las mujeres de los países en desarrollo pobres. UN ويمكن أن يلحق العديد من المواد الكيميائية التي تهرب ضررا بالحيوانات والنباتات والنظم الإيكولوجية وبصحة الإنسان، ولا سيما صحة الطفل والمرأة في البلدان النامية الفقيرة.
    El Programa de Acción de El Cairo4, en su capítulo V, titulado " La familia, sus funciones, derechos, composición y estructura " , se centra en la promoción de la igualdad de oportunidades para los miembros de la familia, especialmente los derechos de los niños y las mujeres de la familia. UN ٦١ - ويركز برنامج عمل القاهرة)٤( في فصله ٥ المعنون " اﻷسرة وأدوارها وحقوقها وتكوينها وهيكلها " على تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة إلى أفراد اﻷسرة، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة في اﻷسرة.
    El programa respondió a las necesidades de los niños y las mujeres de los campamentos de refugiados de Tindourf en materia de salud, nutrición, educación y alfabetización. UN فقد لبى البرنامج حاجات الأطفال والنساء الذين لجأوا إلى معسكرات تندوف في مجالات الصحة والتغذية والتعليم ومحو الأمية.
    También ha inaugurado el proyecto Al-Qadhafi para los jóvenes, los niños y las mujeres de África en cooperación con las organizaciones internacionales interesadas. UN وباشرت بمشروع القذافي للشباب والأطفال والنساء في أفريقيا بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more