Este punto de vista es decisivo para los países en desarrollo donde los niveles actuales de los servicios energéticos son excesivamente bajos. | UN | وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها. |
Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de intensificar los esfuerzos a fin de llegar a un público más amplio y aumentar el grado de concienciación sobre los proyectos. | UN | إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه. |
Sin embargo, coincidimos con su preocupación en que los progresos han sido desparejos y en que los niveles actuales de privación humana siguen siendo pasmosos. | UN | غير أننا نشاطره قلقه من أن التقدم لم يكن متوازنا وأن المستويات الحالية من الحرمان الإنساني لا تزال مرتفعة جدا. |
En general, los niveles actuales de uso indebido problemático de drogas parecen relativamente estables en Europa occidental. | UN | وعموما يبدو أن المستويات الراهنة للتعاطي الإشكالي للعقاقير مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية. |
Además, al producirse una desaceleración del crecimiento económico, la prioridad de satisfacer necesidades demográficas inmediatas perjudicaba los niveles actuales de ahorro e inversión y, en consecuencia, el producto futuro. | UN | كما حدث عند تباطؤ النمو الاقتصادي أن أصبحت أولوية إشباع الحاجات الفورية للسكان تؤثر سلبا في المعدلات الحالية للادخار والاستثمار، وبالتالي في الناتج في المستقبل. |
Multiplicando el valor de la mediana por el número de turistas que realizan safaris cada año se obtendría un ingreso de 25 a 30 millones de dólares anuales para mantener los niveles actuales de elefantes. | UN | وباستخدام القيمة الوسيطة وضربها في عدد السائحين الذين يقومون برحلة قنص كل عام ينتج دخل قدره ٢٥ إلى ٣٠ من ملايين دولارات الولايات المتحدة سنويا للمحافظة على أعداد الفيلة عند مستوياتها الحالية. |
los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo entre los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo son del 0,30%. | UN | والمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية بين أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية هي 0.3 في المائة. |
Todos esos casos supondrían multiplicar por un factor muy alto los niveles actuales de inmigración. | UN | فكل هذه الحالات تستتبع زيادة المستويات الحالية من الهجرة بعدة أضعاف. |
A juicio de la misión es evidente que los niveles actuales de pobreza extrema son claramente incompatibles con la estabilidad de Haití a largo plazo. | UN | وقد كان واضحا للبعثة أن المستويات الحالية من الفقر المدقع لا يتأتى معها استقرار هايتي في المدى الطويل. |
los niveles actuales de ayuda son pequeños comparados con los crecientes costos de los daños causados a las economías de los países menos adelantados y su población. | UN | وتتضاءل المستويات الحالية من المساعدة أمام التكاليف المتزايدة للأضرار التي لحقت باقتصادات أقل البلدان نموا وبشعوبها. |
84. Cuestión: La aptitud de los niveles actuales de las contribuciones y de la base de donantes. | UN | ٨٤ - القضايا: مدى ملاءمة المستويات الحالية من المساهمات وقاعدة المانحين. |
Sin embargo, la infraestructura de los recursos hídricos en muchos países sigue siendo totalmente inadecuada para vigilar y combatir la contaminación y proteger la salud humana, y los niveles actuales de inversión no parecen suficientes para remediar la situación. | UN | غير أن الهياكل اﻷساسية للمياه في العديد من البلدان لا تزال قاصرة تماما عن رصد التلوث ومراقبته ولحماية الصحة البشرية، ويبدو أن المستويات الحالية من الاستثمار غير كافية لمعالجة الوضع. |
Los representantes de algunos países observaron que los niveles actuales de endeudamiento de los países pobres muy endeudados eran insostenibles. | UN | 38 - ولاحظ بعض البلدان أن المستويات الحالية من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يمكن أن تستمر. |
28B.44 Se prevé que la Tesorería alcance sus objetivos y los logros previstos sobre la base de los niveles actuales de las tasas de interés. | UN | 28 باء -44 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استناداً إلى المستويات الحالية من أسعار الفائدة. |
1. Evaluación de los niveles actuales de reutilización y reciclado de desechos | UN | 1 - تقييم المستويات الحالية من إعادة استخدام النفايات وإعادة تدويرها |
Estas cifras marcan un fuerte contraste con los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo y los proyectados para el período 2006-2010. | UN | وتتناقض هذه الأرقام تناقضا صارخا مع المستويات الراهنة للمساعدة الإنمائية الرسمية والأرقام المسقطة للفترة 2006-2010. |
Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de ampliar las iniciativas de gran alcance a fin de llegar a un público más extenso y profundizar el grado de concienciación sobre los proyectos. | UN | ومع ذلك فـإن المستويات الراهنة لدعم التمويل الأساسي لا تزال تشير إلى الحاجـة الماسـة إلى بذل المزيـد من الجهود الموسعة للوصول إلى قطاع أوسـع من الجماهير وتعميق درجـة الوعي بمشاريع المعهد. |
Señalaron que la mayoría de los países de la región estaban insuficientemente preparados para hacer frente a los niveles actuales de drogodependencia y de infección con el VIH/SIDA. | UN | ولاحظوا أن معظم بلدان المنطقة غير مستعدة لمواجهة المعدلات الحالية لإدمان المخدرات والعدوى بالأيدز وفيروسه. |
Se estima que, de mantenerse los niveles actuales de precios, se necesitarán de 25.000 a 40.000 millones de dólares de asistencia internacional anual para mejorar la producción de alimentos en los países en desarrollo. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه إذا ما ظلت الأسعار على مستوياتها الحالية سيلزم تقديم معونات دولية سنوية بقيمة تتراوح بين 25 و 40 مليار دولار للمساعدة في تعزيز الإنتاج الغذائي في البلدان النامية. |
En muchos países los niveles actuales de inversión pública son insuficientes para invertir esta situación, y es poco probable que aumenten en forma significativa, a causa del ajuste fiscal. | UN | والمستويات الحالية للاستثمار العام في العديد من البلدان لا تكفي لعكس هذا الاتجاه، ومن غير المرجح أن تشهد زيادة ملحوظة بسبب التكيف الضريبي. |
los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo no llegan a los estimados de lo que se necesita para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فالمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية تظل دون مستوى التقديرات لما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Diversas combinaciones de los componentes de estas transformaciones sociales afectan el ritmo de la reducción de la fecundidad y, en consecuencia, los niveles actuales de la fecundidad. | UN | والتوليفات المختلفة لعناصر معينة في هذه التحولات الاجتماعية تؤثر على سرعة تناقص الخصوبة وبالتالي على المستويات الحالية للخصوبة. |
Supone el consentimiento y la cooperación de las partes y proporciona un nivel básico de disuasión, sin que aumenten los niveles actuales de protección prestada a los convoyes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | وهذا النهج يفترض توفر الموافقة والتعـاون من جانب اﻷطراف، كما أنه يوفـر مستوى أساسيا من الـردع دون أية زيادة في المستويات الحالية للحماية المقدمة الى القوافل التابعة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Sin embargo, como se reconoce generalmente, los niveles actuales de la AOD todavía son muy inferiores a lo que se requiere para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras metas convenidas en el plano internacional. | UN | ولكن المستويات الجارية لتلك المساعدة لا تزال، حسب المُسَلَّم به على نطاق واسع، أقل كثيرا مما يلزم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El Programa de desactivación de minas en el Afganistán ha estimado que, con los niveles actuales de financiación del Programa, 360 kilómetros cuadrados de tierras minadas de alta prioridad podrán ser desminados dentro de los próximos siete años. | UN | وقد قدر برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان أنه، استنادا إلى المستويات الحالية لتمويل البرنامج، يمكن إزالة الألغام من حوالي 360 كيلومتر مربع من الأراضي الملغومة ذات الأولوية القصوى في السنوات السبع القادمة. |
El Programa de Evaluación y de Monitoreo de la Alfabetización (LAMP) del Instituto de Estadística de la UNESCO se ha puesto en marcha a título experimental a fin de obtener una evaluación más completa y detallada de los niveles actuales de alfabetización como base para realizar un mejor análisis del reto que ésta presenta y adoptar medidas más eficaces para hacerle frente. | UN | وجرى تجريب برنامج تقييم ورصد البيانات التابع لمعهد اليونسكو للإحصاء لكي يصل إلى تقييم أكثر اكتمالا وتفصيلا للمعدلات الراهنة لمحو الأمية باعتباره أساسا لتحليل أفضل للتحدي وإجراءات أكثر تحديدا. |