"los niveles anteriores a la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات ما قبل الأزمة
        
    • بمستويات ما قبل الأزمة
        
    • مستوياتها قبل الأزمة
        
    • لمستويات ما قبل الأزمة
        
    Se prevé una recuperación gradual del empleo a los niveles anteriores a la crisis. UN ومن المتوقع أن تنتعش العمالة تدريجيا لتصل إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    No obstante, los precios de los alimentos básicos siguen siendo superiores a los niveles anteriores a la crisis. UN ومع ذلك، تظل أسعار المواد الغذائية الأساسية تفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    Se estima que el número de desempleados aumentará en 59 millones de personas respecto de los niveles anteriores a la crisis, de 180 millones de personas a una cifra de 210 millones a 239 millones. UN ومن المنتظر أن يزيد عدد العاطلين عن العمل بمقدار 59 مليون، مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة لعام 2007 من 180 مليون إلى ما يتراوح بين 210 مليون و 239 مليون شخص.
    El repunte de las exportaciones es notable, sobre todo para las economías en desarrollo, pues se estima que todas las regiones en desarrollo han rebasado ya los niveles anteriores a la crisis. UN واتجاه الصعود في الصادرات يلاحظ بصورة خاصة في حالة الاقتصادات النامية، حيث تشير التقديرات إلى أن جميع المناطق النامية قد تجاوزت بالفعل مستوياتها قبل الأزمة.
    Si bien se espera que la tasa de crecimiento de África aumente en 2010, sigue estando por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN وفي حين كان من المتوقع أن يرتفع معدل النمو في أفريقيا في عام 2010، إلا أنه ظل دون مستويات ما قبل الأزمة.
    Si bien esto variará de un país a otro, se prevé que el crecimiento permanecerá por debajo de los niveles anteriores a la crisis en la región. UN ورغم تفاوت النمو فيما بين البلدان، فإن من المتوقع أن يظل دون مستويات ما قبل الأزمة في المنطقة.
    A su juicio, los niveles de empleo de los países en desarrollo se habían recuperado, pero las tasas seguían por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN وقد انتعشت في رأيه مستويات العمالة في البلدان النامية، لكن معدلاتها بقيت دون مستويات ما قبل الأزمة.
    El vigoroso crecimiento del comercio mundial alcanzó a la región de la CESPAP, donde se registró una sólida actividad exportadora y un dinámico comercio intrarregional e intrasectorial que casi llegó a los niveles anteriores a la crisis. UN وقد جسد النمو القوي للتجارة العالمية أداء نشيطا حققته صادرات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، حيث انتعشت حركة التجارة داخل الإقليم وداخل الصناعات إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    La ocupación de camas en el hospital descendió hasta el 43,5% de los niveles anteriores a la crisis, principalmente a causa de problemas de movilidad y acceso. UN وهبطت نسبة شغل الأَسرَّة في المستشفيات إلى 43.5 في المائة من مستويات ما قبل الأزمة لأسباب تتعلق أساسا بالتنقل وإمكانية الوصول.
    Por tanto, será esencial que los países desarrollados mantengan su ayuda a los países menos adelantados a los niveles anteriores a la crisis y cumplan, sin dilación, sus compromisos de incrementarla. UN ولذلك فإنه سيكون من الضروري أن تواصل البلدان المانحة تقديم معونتها إلى أقل البلدان نمواً على مستويات ما قبل الأزمة وأن تلتزم، دون أي تأخير، بالتزاماتها المتعلقة بزيادة تلك الالتزامات.
    A mediados de 2010, los riesgos sistémicos que afectan al sistema financiero mundial se han reducido considerablemente, mientras que las primas por riesgo han disminuido en la mayoría de los segmentos del mercado de crédito hasta los niveles anteriores a la crisis. UN وبحلول منتصف عام 2010، كانت المخاطر الهيكلية في النظام المالي العالمي قد هدأت بصورة ملحوظة، وانخفضت الزيادات في أسعار الفائدة التي فُرضت في معظم أجزاء أسواق القروض لمراعاة تحمل المخاطر إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Al ritmo de recuperación actual, se prevé que se necesitarán como mínimo cuatro o cinco años para reducir las tasas de desempleo a los niveles anteriores a la crisis en la mayoría de los países desarrollados. UN وبمعدل الانتعاش الحالي، يتوقع أن يستغرق الأمر ما يتراوح بين 4 و 5 سنوات على الأقل لخفض معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    No obstante, estas mejoras reflejan en parte los bajos valores de principios de 2009 que se tomaron como base. El volumen del comercio en todas las regiones desarrolladas sigue siendo muy inferior a los niveles anteriores a la crisis. UN غير أن هذه التحسينات تعكس في جانب منها انخفاض المستويات الأساسية في أوائل عام 2009؛ فحجم التجارة في جميع المناطق المتقدمة النمو لا تزال أقل بكثير من مستويات ما قبل الأزمة.
    Después de un descenso del 15% al 25% de esos servicios en 2009, la recuperación sigue siendo débil, y el volumen mundial del transporte por carretera, por ferrocarril y por vía marítima se encuentra, a fines de 2010, entre un 5% y un 10% por debajo de los niveles anteriores a la crisis. UN وبعد أن تراجعت خدمات النقل بنسبة تتراوح بين 15 و25 في المائة في عام 2009، ما زال الانتعاش ضعيفاً، حيث ظل حجم الشحن البري والسككي والبحري في أواخر عام 2010 أدنى من مستويات ما قبل الأزمة بنسبة تتراوح ما بين 5 و10 في المائة.
    Esto, junto con los nuevos esfuerzos de liberalización y con las medidas adoptadas para aumentar la competitividad de la economía tailandesa, había contribuido a una recuperación basada en las exportaciones, que ha resultado ser más fuerte de lo que se había previsto las exportaciones y el empleo habían alcanzado los niveles anteriores a la crisis. UN وقد أسهمت هذه التدابير، مقرونة بالمزيد من جهود التحرير وتدابير زيادة القدرة التنافسية للاقتصاد التايلندي، في الانتعاش القائم على التصدير الذي كان أفضل مما كان متوقعا، بحيث بلغت الصادرات والعمالة مستويات ما قبل الأزمة.
    De continuar el ritmo actual de crecimiento de la producción, el empleo tardaría otros cuatro o cinco años en situarse en los niveles anteriores a la crisis en los países desarrollados. UN 2 - وبالوتيرة الحالية لنمو الناتج، سيستغرق الأمر أربع أو خمس سنوات أخرى قبل أن تعود العمالة إلى مستويات ما قبل الأزمة في البلدان المتقدمة.
    De continuar la actual tendencia de financiación insuficiente, podría deteriorarse la calidad de los servicios, lo que comprometería los logros del Organismo en materia de atención primaria de la salud, especialmente en el territorio palestino ocupado, donde se produjo un incremento de la utilización de los servicios clínicos generales del Organismo superior al 60% en relación con los niveles anteriores a la crisis. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية لنقص التمويل، فقد تتدهور نوعية الخدمات وتتأثر سلبيا إنجازات الوكالة في مجال الرعاية الصحية الأولية، لا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث تزايد الانتفاع من خدمات العيادات العامة التابعة للوكالة بنسبة 60 في المائة مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة.
    De continuar la actual tendencia de financiación insuficiente, podría deteriorarse la calidad de los servicios y poner en peligro los logros del Organismo en materia de atención primaria de la salud, especialmente en el territorio palestino ocupado, donde se produjo un incremento de la utilización de los servicios clínicos del Organismo superior al 60% en relación con los niveles anteriores a la crisis. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية في نقص التمويل، أمكن أن تتدهور نوعية الخدمات وأمكن أن تتأثر سلبا إنجازات الوكالة في مجال الرعاية الصحية الأولية، لا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث تجاوزت الزيادة في الانتفاع من خدمات العيادات العامة التابعة للوكالة نسبة 60 في المائة مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة.
    En algunos países de Asia Oriental, las tasas de desempleo se están acercando a los niveles anteriores a la crisis, e incluso en algunos casos han alcanzado valores más bajos, y se espera que la situación siga mejorando en 2010. UN وفي بعض بلدان شرق آسيا، تقترب الآن معدلات البطالة من مستوياتها قبل الأزمة - بل وتنخفض دونها، مع توقع مواصلة هذا التحسن في عام 2010.
    Para 2010, las remesas oficiales se habían recuperado y habían llegado a 325.000 millones de dólares, con lo que habían alcanzado los niveles anteriores a la crisis. UN ولكن بحلول 2010 انتعشت تدفقات التحويلات الرسمية لتصل إلى 325 بليون دولار حيث أصبحت مضاهية لمستويات ما قبل الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more