los niveles de empleo en la minería, sin embargo, han bajado marcadamente. | UN | غير أن مستويات العمالة في مجال التعدين في تناقص شديد. |
Este tipo de programa puede ajustarse a los cambios que se registren en los niveles de empleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وفي اﻹمكان تكييف هذا البرنامج بما يلبي تغير مستويات العمالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Las medidas que afectaron a los niveles de empleo se iniciaron en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات. |
Cuando los salarios son bastante rígidos, la afluencia de migrantes puede tener un mayor efecto en los niveles de empleo que en los salarios. | UN | 65 - وعندما تكون الأجور غير مرنة نسبيا، فإن تدفق المهاجرين ربما يؤثر على مستويات التوظيف بدلا من التأثير على الأجور. |
En vista de que Anguila no tenía una red de seguridad social para proteger a los desempleados, los niveles de empleo en la administración pública tendrían que mantenerse. | UN | ونظرا لأن أنغيلا ليس لديها شبكة السلامة الاجتماعية لحماية العاطلين، سيتعين الحفاظ على مستويات العمل في القطاع العام. |
Si bien ese debate sigue vigente, cabe recordar que las reformas del mercado de trabajo no son el único factor que interviene en la determinación de los niveles de empleo. | UN | وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة. |
El Presidente de la República ha prometido aumentar los niveles de empleo y el PIB a fin de alcanzar un nivel de vida más elevado. | UN | وقد تعهد رئيس الجمهورية بزيادة مستويات العمالة والناتج المحلي الاجمالي لضمان تحسين مستويات المعيشة. |
Las medidas que afectaron a los niveles de empleo se iniciaron en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات. |
Si bien ese debate sigue vigente, cabe recordar que las reformas del mercado de trabajo no son el único factor que interviene en la determinación de los niveles de empleo. | UN | وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة. |
No cabe duda que la creación de más empleos hará desaparecer las diferencias en los niveles de empleo entre el hombre y la mujer. | UN | وما من شك أن إنشاء المزيد من فرص العمل سيقضي على التباينات في مستويات العمالة بين الرجل والمرأة. |
El descenso general de los niveles de empleo a partir de esa fecha ha afectado a las mujeres en menor grado que a los hombres. | UN | كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت. |
los niveles de empleo remunerado han descendido, los salarios reales han declinado y las condiciones de vida han empeorado. | UN | وانخفضت مستويات العمالة لقاء أجر، كما تناقصت الأجور الحقيقية وتدهورت الأوضاع المعيشية. |
Efectivamente, a menudo los niveles de empleo se han convertido en resultados marginales de los procesos del mercado. | UN | والواقع أن مستويات العمالة كثيرا ما أصبحت نتائج عرضية لعمليات السوق. |
Los datos correspondientes al comercio internacional de algunos de esos países indican que ha habido un aumento importante de los niveles de empleo. | UN | وتشير بيانات التجارة الدولية فيما يتعلق ببعض هذه البلدان إلى أن مستويات العمالة قد شهدت نمواً كبيراً. |
No obstante, considerando que el desempleo continúa siendo elevado y los niveles de empleo vulnerable están creciendo, la recuperación económica necesita cobrar un mayor impulso. | UN | غير أنه مع استمرار ارتفاع معدلات البطالة وتزايد مستويات العمالة غير المستقرة، سيكون الانتعاش الاقتصادي بحاجة إلى اكتساب المزيد من الزخم. |
En líneas generales, los niveles de empleo ya se sitúan por encima de los registrados en el período anterior a la crisis en los países en desarrollo, en especial en Asia Oriental. | UN | وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا. |
La vigorosa recuperación de la producción en 2010 hizo que se recuperaran los niveles de empleo, aunque gran parte de los puestos de trabajo se crearon en sectores no regulados y de baja productividad. | UN | وقد تسبّب انتعاش الناتج بقوة خلال عام 2010 في ارتفاع مستويات العمالة من جديد، وإن كان قسم كبير من فرص العمل الجديدة داخلا ضمن القطاعات غير الرسمية المنخفضة الإنتاجية. |
De todos modos, los antecedentes históricos demostraban que la recuperación de los niveles de empleo era por lo común más lenta y que había un retraso de 16 meses para alcanzar los niveles previos a la crisis. | UN | بيد أن الخبرة التاريخية تبين أن تعافي مستويات التوظيف عادة ما يكون أبطأ، حيث توجد فجوة زمنية قدرها 16 شهرا لبلوغ المستويات السابقة للأزمة. |
En consecuencia, el Comité recomienda que se adopten medidas de esa índole combinadas con objetivos expresados numéricamente, del 30% como mínimo para la representación de la mujer, así como calendarios para garantizar una mayor participación de la mujer en partidos políticos, así como en todos los sectores y en todos los niveles de empleo. | UN | وبناء على ذلك توصي اللجنة بتوفير هذه التدابير، جنبا إلى جنب مع وضع أهداف عددية تتمثل في وجود المرأة بنسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل، فضلا عن وضع جداول زمنية لكفالة زيادة وجود المرأة في اﻷحزاب السياسية، وكذلك في جميع القطاعات والشرائح وعلى جميع مستويات العمل. |
En México y Centroamérica aún no se han recuperado los niveles de empleo existentes antes de 2009 y en el Caribe no ha habido una reducción significativa de la tasa de desempleo desde 2009. | UN | لكن يبقى على المكسيك وأمريكا الوسطى أن يستعيدا معدلات العمالة المسجلة فيهما في عام 2009، أما منطقة البحر الكاريبي فلم تحقق انخفاضا كبيرا في معدل البطالة منذ عام 2009. |
La deslocalización de servicios no parece haber afectado mucho a los niveles de empleo de los países desarrollados. | UN | ويبدو أثر نقل الخدمات إلى الخارج على مستويات عمالة البلدان المتقدمة محدوداً جدّاً. |
Además, al final del párrafo 4 debe añadirse la siguiente frase de una resolución de la Conferencia General del OIEA: " tratando de alcanzar el objetivo de una representación equitativa de las mujeres en todos los niveles de empleo del Organismo, incluidos los puestos ejecutivos y de adopción de decisiones de categoría superior " . | UN | وقال إنه إضافة إلى ذلك ينبغي أن تضاف في نهاية الفقرة 4 الصياغة التالية لقرار أصدره المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية: " متابعة هدف تحقيق التمثيل المتساوي للمرأة على جميع مستويات وظائف الوكالة، بما في ذلك وظائف مستوى السياسة العليا ومستوى صنع القرار " . |
Los proyectos de infraestructura han contribuido a incrementar los niveles de empleo entre el pueblo kalinago. | UN | وساهمت مشاريع الهياكل الأساسية في رفع مستويات توظيف شعب كاليناغو. |
En los países emergentes y en desarrollo, los niveles de empleo podrían comenzar a recuperarse en 2010 " . | UN | وفي البلدان الناشئة والنامية، قد تبدأ مستويات فرص العمل في الانتعاش ابتداء من عام 2010 " (). |