"los niveles de ingresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات الدخل
        
    • مستويات الإيرادات
        
    • مستويات الدخول
        
    • ومستويات الدخل
        
    • مستويات دخل
        
    • مستوى الدخل
        
    • مستويات إيرادات
        
    • مستويات الأجور
        
    • مستوى اﻹيرادات
        
    • مستويات المرتبات
        
    • مستويات اﻻيرادات
        
    • مستويات دخلها
        
    • مستوى دخل
        
    • بمستويات الدخل
        
    • على مستويات دخول
        
    En el procedimiento de ponderación también se tendrían en cuenta los niveles de ingresos; UN وستؤخذ مستويات الدخل أيضا في الاعتبار لدى إعداد المتوسطات المرجحة.
    Debido al aumento de los niveles de ingresos, ha disminuído el consumo de cereales y de sus derivados, al tiempo que se incrementaba el consumo de otros productos alimenticios. UN ولقد انخفضت كمية الحبوب والبذور المستهلكة بازدياد مستويات الدخل بينما ازدادت الكميات المستهلكة من الأغذية الأخرى.
    Los datos indicaban que entre 1997 y 1999 los impuestos medios sobre los niveles de ingresos pertinentes habían aumentado o disminuido sólo ligeramente. UN ودلت البيانات على أن متوسط الضرائب لم يزد أو ينقص إلا قليلا في مستويات الدخل ذات الصلة بين عامي 1997 و 1999.
    En el plan financiero se prevé que los gastos de programas con cargo a otros recursos se ajustarán a los niveles de ingresos previstos para el período 2002-2005. UN وتتنبأ الخطة المالية بأن تتماشى النفقات البرنامجية الممولة من التمويل التكميلي أثناء الفترة 2002 وحتى 2005 مع مستويات الإيرادات المتوقعة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo Oficioso consideró que solamente debían tenerse en cuenta las tasas impositivas de los siete países en que hay sedes, con las extrapolaciones necesarias para abarcar los niveles de ingresos más bajos. UN ولذلك كان من رأي الفريق العامل غير الرسمي أن المعدلات الضريبية في بلدان المقار السبعة هي وحدها التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، مع اجراء ما يلزم من تقديرات استقرائية لتغطية مستويات الدخول الدنيا.
    En el informe se ponía de manifiesto que se habían registrado mejoras en el país, no sólo en relación con los niveles de ingresos y la salud, sino también respecto de la sostenibilidad de los programas. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    En el informe se ponía de manifiesto que se habían registrado mejoras en el país, no sólo en relación con los niveles de ingresos y la salud, sino también respecto de la sostenibilidad de los programas. UN وأظهر التقرير حدوث تحسينات في جمهورية إيران الإسلامية لا من حيث مستويات الدخل والصحة فحسب بل في استدامة البرامج أيضا.
    La región se caracteriza también por una marcada desigualdad en los niveles de ingresos. UN ويوجد أيضاً تباين كبير في مستويات الدخل في المنطقة.
    Al comienzo será preciso colmar ese déficit mediante entradas de capital, pero gradualmente se ha de cerrar con el aumento del ahorro interno resultante del aumento de los niveles de ingresos. UN ولا بد من تضييق هذه الفجوة وذلك بداية بتدفقات رأسمالية داخلة، غير أنه ينبغي أن تضيق هذه الفجوة تدريجيا كلما ارتفعت المدخرات المحلية بارتفاع مستويات الدخل.
    En el curso de los años varios países en desarrollo han podido reducir la concentración de las exportaciones y elevar los niveles de ingresos. UN تمكَّن عدد من البلدان النامية على مر السنين من تقليل تركيز الصادرات وزيادة مستويات الدخل.
    La desigualdad y la discriminación por motivos raciales se observan claramente en los niveles de ingresos, en las tasas de alfabetización y en la incidencia de la pobreza. UN والتفاوت والتمييز العنصريان ظاهران بوضوح في مستويات الدخل ومعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ومدى حلول الفقر.
    Todos los porcentajes se computan respecto de la AOD que está asignada en función de los niveles de ingresos. UN وتم احتساب كافة النسب المئوية فيما يتعلق بتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة حسب مستويات الدخل.
    Como resultado de esas intervenciones, aumentaron los niveles de ingresos y se fortaleció la participación de las mujeres en la toma de decisiones a nivel familiar y de la comunidad. UN وكنتيجة لهذه التدخلات، زادت مستويات الدخل وتعززت مشاركة النساء في اتخاذ القرارات في أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    La globalización tenía el potencial de elevar los niveles de ingresos en todos los países y contribuir a la construcción de sociedades más justas y más equitativas. UN وتنطوي العولمة على إمكانية رفع مستويات الدخل في جميع البلدان والمساهمة في بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا.
    El presupuesto para 2007 se basó en los niveles de ingresos y gastos esperados en 2006, no porque se consideraran suficientes para cubrir todas las necesidades sino porque la Oficina no podía permitirse fijar metas poco realistas para la labor que esperaba realizar. UN وقد وضعت ميزانية عام 2007 على أساس مستويات الإيرادات والمصروفات المتوقعة في عام 2006، ليس لأن ذلك يعتبر كافياً لتلبية جميع الاحتياجات، ولكن لأن المفوضية لا يمكنها أن تتحمل وضع أهداف غير واقعية لما تأمل في تحقيقه.
    Observamos que se ha registrado un descenso en los niveles de ingresos, una preocupante reducción de la productividad, menores envíos de remesas monetarias, un oneroso aumento del servicio de la deuda, unas incesantes presiones presupuestarias y un agotamiento de los recursos a los que pudiéramos recurrir. UN فنحن نعاني من تراجع مستويات الإيرادات ومن انخفاض يدعو إلى القلق في الإنتاجية وانكماش التحويلات ومن التزامات لخدمة الديون تسحقنا ومن ضغوط متواصلة في الميزانية ومن نضوب في الموارد التي نعتمد عليها.
    Han contribuido a crear niveles importantes de desempleo estructural en países de Europa occidental y a reducir de manera grave los niveles de ingresos de muchos trabajadores en los Estados Unidos. UN وقد أسهم ذلك في المستويات المرتفعة للبطالة الهيكلية في بلدان أوروبا الغربية وفي حدوث انخفاض شديد في مستويات الدخول لكثير من العاملين في الولايات المتحدة.
    Este es un hecho alarmante, especialmente en momentos en que las economías y los niveles de ingresos están en su cúspide en muchos países. UN هذه حقيقة مروعة، لا سيما في وقت بلغت فيه الاقتصادات ومستويات الدخل ذروة معدلاتها في بلدان أخرى كثيرة.
    La categoría más baja se determinaría sobre la base de los niveles de ingresos del cuadro de servicios generales en algunos de los lugares de destino sobre el terreno. UN ويتم تحديد الشريحة الدنيا على أساس مستويات دخل فئة الخدمات العامة في بعض مراكز العمل الميدانية.
    No es probable que estas economías vuelvan a los niveles de ingresos que tenían en 2007 antes de 2013, por tanto habrán perdido seis años de crecimiento económico como resultado de la crisis y sus consecuencias. UN ومن غير المرجح أن تعود هذه الاقتصادات قبل حلول عام 2013 إلى مستوى الدخل الذي كانت عليه عام 2007، وبذلك ستكون قد خسرت ست سنوات من النمو الاقتصادي نتيجة للأزمة وعواقبها.
    5. Toma nota de que el Director Ejecutivo seguirá presentando informes anuales sobre los niveles de ingresos y gastos de la UNOPS y sobre los retiros de fondos de la reserva. UN ٥ - يلاحظ أن المدير التنفيذي سيواصل تقديم تقارير سنوية عن مستويات إيرادات ونفقات مكتب خدمات المشاريع وعن المبالغ المسحوبة من الاحتياطي.
    los niveles de ingresos tienden a ser relativamente los mismos para hombres y mujeres en los puestos de gestión. UN وتميل مستويات الأجور إلى التساوي نسبيا بالنسبة للرجل والمرأة في وظائف المستوى الإداري.
    k) Planificación para imprevistos: Ya que los pagos de las cuotas resultan ordinariamente inferiores a las cuotas establecidas, las Naciones Unidas deberían elaborar planes para reducir los niveles de gastos y ajustarlos a los niveles de ingresos reales o previstos. UN )ك( التخطيط لحالات الطوارئ: نظرا ﻷن المدفوعات من اﻷنصبة المقررة تقل بصورة منتظمة عن اﻷنصبة المقررة فعلا، ينبغي أن تعد اﻷمم المتحدة خططا لتخفيض مستويات الانفاق إلى مستوى اﻹيرادات الفعلية أو المتوقعة.
    Observó que, con la excepción de países con impuestos muy elevados, la diferencia entre utilizar como punto de partida los niveles de ingresos brutos o los netos sería muy poco significativa. UN وأوضح أنه باستثناء البلدان ذات الضرائب الباهظة، لن تكون هناك فروق تذكر سواء كانت نقطة البدء هي مستويات المرتبات الاجمالية أو مستويات المرتبات الصافية.
    Al mismo tiempo, era necesario proteger la actual capacidad organizacional del Fondo contra variaciones a corto plazo de los niveles de ingresos y de los gastos de los programas. UN وفي الوقت نفسه، يجب ضمان القدرة التنظيمية الحالية للصندوق على مواجهة التحولات قصيرة اﻷجل في مستويات اﻹيرادات ونسب نفقات البرنامج.
    296. Se han producido avances en la supervivencia infantil en países de todas las regiones y de todos los niveles de ingresos. UN 296 - وأحرزت البلدان على اختلاف المناطق التي تنتمي إليها وعلى اختلاف مستويات دخلها تقدما في إنقاذ حياة الأطفال.
    El Comité lamenta que el informe no proporcione suficientes datos estadísticos actualizados y desglosados por sexo sobre la situación de la mujer en todas las esferas que abarca la Convención, como por ejemplo los niveles de ingresos de mujeres y hombres, la segregación ocupacional vertical y los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados. UN 51 - وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يتضمن بيانات إحصائية مستكملة كافية مبوبة حسب الجنس عن وضع المرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، مثل مستوى دخل المرأة والرجل، والعزل الرأسي في مجال الوظائف، والأثر الناشئ عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة.
    No obstante, cabe señalar que la labor de Kuznets se refiere a los niveles de ingresos per cápita y no a la tasa de crecimiento. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو.
    Las pensiones se ajustan en proporción con las variaciones de los niveles de ingresos de los trabajadores activos. UN وتُعدَّل المعاشات التقاعدية وفقاً للتغيرات التي تطرأ على مستويات دخول العمال النشطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more