Supervisa las actividades judiciales de los tribunales del pueblo y de los tribunales especiales del pueblo a todos los niveles locales. | UN | وهي تشرف على الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية العادية والمحاكم الشعبية الخاصة على كافة المستويات المحلية. |
Era necesario adoptar más medidas legislativas y a todos los niveles locales para abordar y promover estas cuestiones. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى التشريعي وعلى جميع المستويات المحلية للتصدي لهذه القضايا وتعزيزها. |
Cuando proceda, debe descentralizarse la capacidad de recaudación de fondos hasta los niveles locales y fortalecerse la cooperación descentralizada para no depender exclusivamente de la financiación pública. | UN | ونقل القدرة على جمع الأموال من الحكومة المركزية إلى المستويات المحلية وتعزيز التعاون اللامركزي بحيث لا يعتمد على التمويل الحكومي الصرف حسب الاقتضاء. |
Todo ello requeriría una importante descentralización y la devolución de actividades, recursos y facultades de adopción de decisiones a los niveles locales. | UN | وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية. |
Las organizaciones no gubernamentales de contar con más espacio y con mayores oportunidades para representar las necesidades individuales en los niveles locales y nacionales. | UN | ويجب إعطاء المنظمات غير الحكومية مجالا وفرصا أوسع لكي تمثل احتياجات اﻷفراد على المستويين المحلي والوطني. |
El Décimo Plan se ha elaborado mediante un amplio proceso de consultas con los niveles locales de gobierno y con los dirigentes de la comunidad. | UN | وقد أُعدت الخطة العاشرة من خلال عملية استشارية موسعة مع المستويات المحلية للحكومة وقادة المجتمع المحلي. |
:: Ampliar la participación de las mujeres en la toma de decisiones, desde el hogar hasta los niveles locales y nacionales; | UN | :: تقوية صوت المرأة في عملية صنع القرار، بدءاً من الأسرة إلى المستويات المحلية والوطنية؛ |
También se agravan sus repercusiones en el desarrollo sostenible, por lo que hay cada vez más actividades destinadas a hacerles frente con criterios territoriales plenamente integrados y centradas en los niveles locales. | UN | كما تحدث آثاراً مركبة على التنمية المستدامة، مما يفسر بذل جهود متنامية لمعالجتها في إطار نهج إقليمي متكامل تماما يركز على المستويات المحلية. |
Es necesario disponer de otro principio básico para poder restituir el poder de manera adecuada a los niveles locales a fin de garantizar una mayor eficacia y una mejor rendición de cuentas, lo que se conoce también como subsidiariedad. | UN | وثمة مبدأ جوهري آخر يتطلب نقل السلطة بشكل مناسب إلى المستويات المحلية لضمان زيادة الفعالية والمساءلة، ويعرف كذلك باللامركزية. |
Si bien hemos venido promoviendo el diálogo de alto nivel durante los dos últimos días, es necesario que también centremos nuestra atención en nuestra labor posterior para garantizar que esa interacción llegue a los niveles locales y de base. | UN | وفي حين ما فتئنا خلال العامين الماضيين نعزز الحوار الرفيع المستوى، فإننا بحاجة أيضا إلى التركيز على العمل اللاحق لضمان امتداد هذا التفاعل إلى المستويات المحلية والشعبية. |
Se ha reforzado y consolidado la red de servicios de salud reproductiva a nivel central y a los niveles locales. | UN | 190 - وتم تعزيز وتوطيد شبكة الرعاية الصحية الإنجابية على جميع المستويات من المستوى المركزي إلى المستويات المحلية. |
36. Sólo en un 9% de los informes de la muestra se indicó que las instituciones oficiales centrales encargadas de la política de población contaban con un marco institucional que comprendía los niveles locales de la administración pública. | UN | ٣٦ - وذكرت ٩ في المائة فقط من التقارير المشمولة بالعينة أن المؤسسات الحكومية المركزية المسؤولة عن السياسة السكانية كان لديها شبكة مؤسسية تمتد إلى المستويات المحلية لﻹدارة الحكومية. |
El desarrollo de la capacidad se está ampliando progresivamente y ha dejado de circunscribirse a los ministerios de gobierno central para extenderse a los niveles locales, y se han realizado esfuerzos concertados para integrar las obligaciones internacionales en materia de medio ambiente en los planes y políticas nacionales de desarrollo macroeconómico y reducción de la pobreza. | UN | ويتوسع نطاق تطوير القدرات شيئا فشيئا ليتجاوز وزارات الحكومة المركزية إلى المستويات المحلية وتتضافر الجهود لتضمين الالتزامات البيئية الدولية في الخطط والسياسات الرامية إلى تحقيـق التنمية المحلية للاقتصاد الكلي والحد من الفقر. |
En Asia y el Pacífico se han introducido en la legislación nacional cambios de política para descentralizar las facultades de planificar, administrar y adoptar decisiones y transferirlas a los niveles locales. | UN | 69 - وفي آسيا والمحيط الهادئ، أدرجت في التشريعات الوطنية التغييرات التي أدخلت على السياسة من أجل تحويل سلطة التخطيط واتخاذ القرارات والسلطة الإدارية إلى المستويات المحلية. |
Aún no se ha llevado a cabo en todo el territorio de de Bosnia y Herzegovina la reforma del sistema judicial, como resultado de la cual disminuirá la cantidad de tribunales y fiscalías en los niveles locales. | UN | 123- وما زال إصلاح النظام القضائي معلقا في جميع أراضي البوسنة والهرسك، وسوف ينجم عنه عدد قليل من المحاكم ومكاتب الادعاء على المستويات المحلية. |
Para asegurar el fortalecimiento de la interfaz científico-normativa era fundamental la participación de los encargados de formular políticas y de los interesados directos pertinentes, en particular en los niveles locales, dado que representaban los esquemas de conocimientos adecuados. | UN | 14 - كانت مشاركة صناع السياسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما على المستويات المحلية الممثلة لنظم معارف مناسبة، ضرورية لضمان تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات. |
Para asegurar el fortalecimiento de la interfaz científico-normativa era fundamental la participación de los encargados de formular políticas y de los interesados directos pertinentes, en particular en los niveles locales, dado que representaban los esquemas de conocimientos adecuados. | UN | 14 - كانت مشاركة صناع السياسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما على المستويات المحلية الممثلة لنظم معارف مناسبة، ضرورية لضمان تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات. |
:: Carencia de conocimientos especializados a los niveles locales para utilizar y conservar apropiadamente los sistemas; | UN | :: نقص المهارات اللازمة على الصعد المحلية لتشغيل النظم وصيانتها على الوجه الصحيح؛ |
Aunque era importante disponer de ciertos indicadores normalizados, tal cosa sólo resultaba viable a nivel nacional y mundial porque a menudo era preciso ajustar los indicadores a los niveles locales. | UN | وقالت إنه رغم أهمية وجود بعض المؤشرات القياسية فقد لا يجدي ذلك إلا على الصعيدين الوطني والعالمي حيث أنه كثيرا ما تستدعي الحاجة تكييف المؤشرات على الصعد المحلية. |
f) Los problemas ambientales transnacionales conllevan la cooperación de los niveles locales, regionales y mundiales de gobierno; | UN | )و( القضايا البيئية العابرة للحدود تتضمن التعاون الحكومي على الصعد المحلية واﻹقليمية والعالمية؛ |
63. También es importante que haya una estrecha cooperación entre los diferentes niveles administrativos, en especial entre los niveles locales y regionales. | UN | ٣٦- ومما له أهمية كذلك قيام تعاون وثيق بين مختلف المستويات الادارية، خاصة بين المستويين المحلي واﻹقليمي. |
El país es hoy una democracia que elige popularmente a sus gobernantes y representantes, tanto en los niveles locales como en el nivel nacional, y existe una pluralidad de partidos políticos que cuenta con amplias garantías. | UN | ويعتبر البلد حالياً ديمقراطية تنتخب حكامها وممثليها بالاقتراع العام، على المستويين المحلي والوطني على السواء، وتوجد تعددية للأحزاب السياسية لها ضمانات واسعة. |