En los niveles superiores de la administración, la tasa de participación femenina es muy baja. | UN | أما في المستويات العليا من اﻹدارة فإن معدل مشاركة المرأة منخفض للغاية. |
Su situación en los diferentes escalones jerárquicos es, como cabe esperar, sensiblemente menos importante en los niveles superiores de la carrera. | UN | أما على صعيد مختلف مستويات التدرج اﻹداري، فلا عجب أن يكون تمثيل المرأة متدنيا في المستويات العليا من المهنة. |
En las Naciones Unidas seguía siendo motivo de preocupación que no hubiera un margen en los niveles superiores de la escala de sueldos. | UN | والأمم المتحدة ما زالت قلقة لانعدام وجود هوامش في المستويات العليا من نطاق المرتبات. |
68. Angola expresó su preocupación por la paridad de género, es decir, el porcentaje insuficiente de mujeres que ocupaban puestos en los niveles superiores de los poderes legislativo y ejecutivo. | UN | 68- وأعربت أنغولا عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين، ولا سيما إزاء ضآلة نسبة تمثيل المرأة على المستويات العليا في المناصب التشريعية والتنفيذية الاتحادية. |
Una vez que un país desarrolla su capacidad tecnológica habrá que dar más importancia a los niveles superiores de educación, sobre todo en ciencia y tecnología, y formación profesional. | UN | وعندما يطور البلد قدراته التكنولوجية، يتعين أن يتحول الاهتمام إلى المستويات الأعلى من التعليم، وخاصة في مواد العلوم والتكنولوجيا، وإلى التدريب المهني. |
Índices de participación en el gobierno a los niveles superiores de administración | UN | معدلات المشاركة في الحكومة عند المستويات العليا من الإدارة |
El mejor resultado se había logrado en los niveles superiores de la educación. | UN | وتحققت أفضل النتائج في المستويات العليا من التعليم. |
:: Creen o fortalezcan, según proceda, mecanismos para vigilar el acceso de las mujeres a los niveles superiores de adopción de decisiones; | UN | :: إيجاد آليات أو تقويتها، حسب الاقتضاء، لرصد مدى وصول المرأة إلى المستويات العليا من صنع القرار؛ |
Diversas especies de animales, en particular las situadas en los niveles superiores de la cadena alimentaria, están registrando fallos reproductivos y una mortalidad elevada en algunas regiones del mundo. | UN | وترد تقارير عن حدوث توقف في التكاثر وموت في أنواع مختلفة من الحياة البرية، وخاصة في المستويات العليا من السلسلة الغذائية في مناطق عديدة من العالم. |
En conjunto, en los niveles superiores de la administración pública, en los que la participación de las mujeres es menor del 10%, el objetivo es duplicar el porcentaje actual en cuatro años y posteriormente lograr un crecimiento anual del 2%. | UN | وفي الإجمال، ففي المستويات العليا من الخدمة المدنية، حيث تقل مشاركة المرأة عن 10 في المائة، فالهدف هو مضاعفة النسبة المئوية الحالية خلال أربعة سنوات، ثم بعد ذلك، تحقيق نمو سنوي يعادل 2 في المائة. |
También se pregunta si la representación relativamente insuficiente de la mujer en los niveles superiores de la judicatura responde sencillamente a razones de antigüedad o si se debe a que las mujeres tienen dificultades para ascender a categorías superiores. | UN | كما تساءلت عما إذا كان تمثيل النساء الضعيف نسبيا على المستويات العليا من السلطة القضائية وببساطة نتيجة عدم أقدميتهن أو أن من الصعب عليهن التقدم إلى المستويات العليا. |
El informe señala que la inversión en la educación de muchachas es inferior y que hay más muchachos que muchachas que asisten a los niveles superiores de la educación. | UN | وما هي نسبهن إلى نسبة النساء والرجال في البلد؟ ويشير التقرير إلى أن الاستثمار في تعليم البنات قليل، وأن عدد البنين في المستويات العليا من التعليم يفوق عدد البنات. |
Además, el Gobierno establecerá una universidad islámica afiliada que regule el plan de estudios en las madrazas y se encargue de su supervisión académica y de los exámenes en los niveles superiores de enseñanza. | UN | وإلى جانب ذلك، ستقوم الحكومة بإنشاء جامعة إسلامية منتسبة لتنظيم المنهج الدراسي في المدارس الدينية من أجل توفير إشراف أكاديمي وإجراء الامتحانات في المستويات العليا من التعليم في المدارس الإسلامية. |
En conferencias y seminarios recientes sobre la mujer se ha demostrado que existe una grave falta de participación de la mujer en los niveles superiores de adopción de decisiones y se ha afirmado la necesidad de lograr una distribución equilibrada de los poderes público y político entre hombres y mujeres. | UN | ولقد أثبتت المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بشأن المرأة أن هناك نقصا خطيرا في مساهمة المرأة على المستويات العليا من صنع القرار، وأكدت أن هناك حاجة الى تحقيق التوازن في توزيع السلطة العامة والسياسية بين النساء والرجال. |
La merma se hace más pronunciada en los planos más altos, con el efecto de que la representación de las mujeres es marcadamente insuficiente en los niveles superiores de muchas organizaciones científicas, tecnológicas y de ingeniería. | UN | والتسرّب من المدارس أكثر وضوحاً في الصفوف العليا بما يترتب على ذلك من نقص تمثيل المرأة بشكل واضح في المستويات العليا في كثير من مؤسسات العلوم والهندسة والتكنولوجيا. |
Las mujeres están logrando representación en los niveles superiores de gobierno. | UN | 56 - وتحرز النساء مكاسب في مجال التمثيل على المستويات العليا في الحكومة. |
964. Además de la participación de las mujeres en los niveles superiores de la administración gubernamental, el cuadro siguiente proporciona las estadísticas disponibles correspondientes sólo a 1997. | UN | 964 - وبالإضافة إلى المشاركة في الحكومة، من جانب نساء في المستويات الأعلى من الإدارة، يقدم الجدول التالي الإحصاءات المتاحة لعام 1997 فقط. |
Por consiguiente, se debe asegurar que esos países estén debidamente representados en los niveles superiores de la Corte. | UN | ولذلك لا بد من كفالة تمثيل تلك البلدان بشكل كاف في الرتب العليا في المحكمة. |
En el momento justo en que debería dedicarse a afianzar su posición en los niveles superiores de la estructura jerárquica profesional, la mujer se ve obligada a menudo a desviar su atención para concentrarse en la labor más aceptable desde el punto de vista social de atender su hogar y criar a sus hijos. | UN | وكثيرا ما تجد المرأة أنها في الوقت الذي يجب أن تولي فيه الاهتمام إلى تولي وظيفة في الدرجات العليا من السلم المهني، تجبر على توجيه اهتمامها للتركيز بصورة أكبر على الوظيفة اﻷكثر قبولا من الناحية الاجتماعية وهي تدبير شؤون المنزل وتربية اﻷطفال. |
Su delegación exhorta una vez más a la Secretaría a que aplique lo dispuesto en la resolución 57/305 e identifique soluciones para garantizar que los países en desarrollo estén activamente representados en los niveles superiores de dirección y de formulación de políticas. | UN | وذكر أن وفده طالب مجددا الأمانة العامة بأن تنفذ قرار الجمعية العامة 57/305 وأن تحدد الحلول التي تكفل تمثيل الدول النامية على نحو فعال في مستويات كبار الموظفين وتقرير السياسات. |
En algunos programas, como los de Camboya y Mauricio, se constató que los esfuerzos no se podían circunscribir a los niveles superiores de los ministerios pertinentes, sino que también era necesario llegar a los administradores y al personal del proyecto. | UN | ولاحظت بعض البرامج، مثل برنامجي كمبوديا وموريشيوس، بأنه لم يكن كافيا قصر الجهود على أصحاب المراتب العليا في الوزارات المعنية بل كان من الضروري أيضا الوصول إلى المديرين وموظفي المشاريع. |
En algunos lugares, las profesiones relativas a la salud simplemente están fuera del alcance de las mujeres, mientras que en otros existe una barrera invisible que impide que las mujeres alcancen los niveles superiores de autoridad y rendimiento. | UN | وفي بعض الأماكن، تعتبر المهن الصحية ممنوعة على النساء، بينما في أماكن أخرى هناك حاجز غير مرئي يحول دون وصولهن إلى مستويات عليا من السلطة والإنجاز. |