La mujer debe participar a todos los niveles y en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas. | UN | وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
La corrupción es un fenómeno funcional que aparece a todos los niveles y en todas las actividades. | UN | والفساد ظاهرة وظيفية تطرأ على جميع المستويات وفي جميع اﻷنشطة. |
Se trata de un fenómeno funcional que aparece a todos los niveles y en todas las actividades. | UN | والفساد ظاهرة وظيفية تطرأ على جميع المستويات وفي جميع اﻷنشطة. |
Las personas de edad tienen un papel fundamental que desempeñar en el proceso de desarrollo: se las debe considerar como participantes activos en todos los niveles y en todas las actividades de las sociedades y no como dependientes. | UN | ولكبار السن دور حاسم في عملية التنمية: فينبغي النظر إليهم على أنهم شركـــاء ناشطين على كل الصعد وفي جميع أنشطة المجتمعـــات، وليس على أنهم عالة. |
Lituania siempre ha abogado por la aprobación de normas humanitarias encumbradas a todos los niveles y en todas las esferas. | UN | لقد دعت ليتوانيا باستمرار إلى اعتماد معايير إنسانية عالية على جميع المستويات وفي كل المجالات. |
• Igualdad de participación de las mujeres a todos los niveles y en todas las esferas. | UN | ● المشاركة المتساوية للمرأة على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
:: Incorporación de las cuestiones de género en todos los niveles y en todas las políticas; | UN | :: مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات وفي جميع السياسات؛ |
:: Incorporación de las cuestiones de género en todos los niveles y en todas las políticas; | UN | :: مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات وفي جميع السياسات؛ |
Como resultado, las mujeres están desempeñando una función mayor en los asuntos públicos y en la adopción de decisiones a todos los niveles y en todas las ramas de la administración pública. | UN | ونتيجةً لذلك تؤدي المرأة الآن دوراً أكبر في الشؤون العامة واتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي جميع فروع الحكومة. |
La desigualdad prevalece en todos los niveles y en todas las regiones, representando una grave amenaza para las posibilidades de paz y prosperidad en el mundo. | UN | وقد ظلت التفاوتات متوغلة على كل المستويات وفي جميع الأقاليم بما يشكل تهديداً كبيراً للمنظور العالمي للسلم والازدهار. |
Ambos textos deben seguir orientándonos en nuestros trabajos futuros a todos los niveles y en todas las regiones. | UN | ويجب علينا أن نواصل الاسترشاد بالنصين فيما سنقوم به من عمل مستقبلا على جميع المستويات وفي جميع المناطق. |
La introducción del enfoque intercultural en todos los niveles y en todas las modalidades educativas es uno de los mayores retos para el país. | UN | ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد. |
Eliminación de los conceptos estereotipados de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza | UN | إزالة المفاهيم النمطية لأدوار الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم |
El Estado parte debe tomar medidas para aumentar el número de mujeres en cargos directivos y órganos judiciales a todos los niveles y en todas las esferas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
El Estado parte debe tomar medidas para aumentar el número de mujeres en cargos directivos y órganos judiciales a todos los niveles y en todas las esferas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
En nuestra opinión, tenemos que insistir más en la idea de establecer una nueva asociación para los participantes en el desarrollo moderno a todos los niveles y en todas las fases, en iniciar y tomar las decisiones antes de que se pongan en marcha. | UN | ونرى أننا ينبغي أن نركز بمزيد من القوة على فكرة إنشاء عمليات تشارك جديدة للمشاركين في التنمية الحديثة على جميع المستويات وفي جميع المراحل لوضع واتخاذ قرارات قبل تنفيذها. |
4. La actividad de los protagonistas no estatales se ha convertido hoy en una dimensión esencial de la vida pública a todos los niveles y en todas partes del mundo. | UN | ٤ - أصبح نشاط العناصر الفاعلة غير الحكومية اليوم بعدا أساسيا للحياة العامة على جميع المستويات وفي جميع أنحاء العالم. |
Se debería examinar la cuestión del derecho a participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles y en todas las esferas de la vida, incluidos los ámbitos de la seguridad, la defensa, las relaciones exteriores y las finanzas. | UN | إذ ينبغي تناول حق المرأة في المشاركة الكاملة في صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع مجالات الحياة، بما في ذلك مجالات كاﻷمن والدفاع والشؤون الخارجية والتمويل. |
Por consiguiente, es necesario que en todos los niveles y en todas las esferas se realicen esfuerzos aún mayores para eliminar el terrorismo. | UN | 49 - وشدد على أنه ينبغي، لهذا السبب، بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد وفي جميع المجالات للقضاء على الإرهاب. |
Varias delegaciones dijeron que se debería tener en cuenta el concepto de la asociación plena y en un pie de igualdad entre la mujer y el hombre a todos los niveles y en todas las esferas de la sociedad, a partir de la esfera familiar. | UN | ٣٥ - وأعلن بضعة ممثلين أنه ينبغي تبيان مفهوم المشاركة التامة والمتساوية للمرأة مع الرجل على جميع الصعد وفي جميع قطاعات المجتمع بدءا باﻷسرة. |
ii) Una base de datos de buenas prácticas y lecciones aprendidas para compartirlas a todos los niveles y en todas las regiones. | UN | وضع قاعدة لبيانات الممارسات السليمة والدروس المستخلصة التي يمكن تقاسمهما على جميع المستويات وفي كل المناطق؛ |