"los no judíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير اليهود
        
    Los ingresos suelen ser más altos entre los judíos que entre los no judíos. UN كما يغلب أن يكون الدخل أعلى بين اليهود منه بين غير اليهود.
    Sin embargo, es preciso recalcar que no se impide a los no judíos inmigrar a Israel, ni hay restricciones para grupos determinados. UN غير أنه ينبغي التركيز أيضا على أن غير اليهود لا يمنعون من الهجرة إلى إسرائيل ولا تفرض أي قيود على أي جماعة ما.
    29. Una decisión reciente del Tribunal Supremo dio ímpetu considerable al principio de la no discriminación de los no judíos en Israel. UN 29- أتاح قرار صدر مؤخرا عن محكمة عدل عليا زخما كبيرا لمبدأ عدم التمييز ضد غير اليهود في إسرائيل.
    Aunque los judíos no necesitan solicitar la naturalización, los no judíos que deseen naturalizarse deben seguir los procedimientos previstos en la Ley sobre la nacionalidad, que son similares a los de otros países. UN وبينما لا يحتاج اليهود إلى طلب التجنس، يتعين على غير اليهود الذين يسعون إلى التجنس اتباع الاجراءات المنصوص عليها في قانون الجنسية، وهي إجراءات مماثلة لتلك المتبعة في بلدان أخرى.
    No discriminación de los no judíos en Israel UN عدم التمييز ضد غير اليهود في إسرائيل
    También señala a la atención los incidentes ocurridos en Umm al-Fahm y otras aldeas, donde Israel está tratando de expulsar a los palestinos de sus tierras, y el juramento de adhesión al Estado judío que han de pronunciar los no judíos. UN وهي توجّه الانتباه أيضاً إلى الحوادث التي تقع في أم الفحم وغيرها من القرى حيث تحاول إسرائيل طرد الفلسطينيين من أراضيهم والتعهّد بالإخلاص للدولة اليهودية الذي يتعيّن أن يعلنه غير اليهود.
    La gente ya había reconocido que mientras judíos y no judíos en Europa habían tenido la misma probabilidad de contraer tuberculosis en ese tiempo, la tasa de mortalidad entre los no judíos fue el doble de alta. TED اعترف الناس بالفعل أنه بينما اليهود وغير اليهود في أوروبا من المحتمل إصابتهم بنفس القدر بالسل خلال هذا الوقت، كان معدل الموت بين غير اليهود الضعف.
    Es preciso destacar que esas disposiciones se aplican de igual manera a todos los residentes permanentes del Estado de Israel y no sólo a los " no judíos " , tal como se indica en el informe. UN ٠٣ - ويجب التأكد على أن هذه اﻷحكام تنطبق على جميع المقيمين إقامة دائمة في دولة إسرائيل على حد سواء وليس على " غير اليهود " فقط، على النحو المشار اليه في التقرير.
    Entonces se llamaba Federación General de Trabajadores Judíos de Israel, y se cambió en 1966 para reflejar el hecho de que el Histadrut se había convertido en representativo de todos los trabajadores, incluidos los no judíos. UN وكان اسمه آنذاك " الاتحاد العام للعمال اليهود في إسرائيل " وغُيﱢر اسمه في عام ٦٦٩١ بعد أن أصبح الهستدروت ممثلا لجميع العاملين، بمن فيهم غير اليهود.
    Resulta claro y está demostrado que los judíos disfrutan de derechos y privilegios especiales que no tiene la población autóctona de larga data. La observadora se pregunta cómo Israel puede calificarse a sí mismo de país democrático que garantiza la igualdad de derechos a todos, en tanto que se aplican restricciones a los no judíos, en particular por lo que respecta a los bienes inmuebles. UN وأضافت أن من الواضح والثابت أن اليهود هم الذين يتمتعون بالحقوق والامتيازات الخاصة التي لا يتمتع بها السكان الأصليون منذ زمن طويل، وتساءلت كيف تتدعي إسرائيل أنها بلد ديمقراطية يضمن حقوقا متساوية للجميع وهي تطبق القيود التي لا تنطبق إلا على غير اليهود وخاصة فيما يتعلق بالملكية العقارية.
    9. El Centro Mossawa señaló que Israel privilegiaba a los ciudadanos judíos sobre los no judíos mediante políticas de Estado, medidas legislativas, decisiones judiciales e instituciones oficiales, poniendo en peligro la condición de ciudadanía y la defensa de la igualdad a escala nacional. UN 9- لاحظ مركز المساواة أن إسرائيل تُحابي مواطنيها اليهود على حساب مواطنيها من غير اليهود وذلك من خلال سياسات الدولة وتدابيرها التشريعية وأحكام محاكمها وعمل مؤسساتها الرسمية، مما يعرِّض للخطر وضع المواطنة والحفاظ على المساواة داخل إسرائيل.
    En su reciente libro titulado La historia judía y la religión judía, Israel Shahak, presidente de la denominada Liga de Derechos Humanos y Civiles en Israel, declaraba que el racismo contra los no judíos en Israel se manifestaba de tres maneras: en el derecho de residencia, en el derecho al trabajo y en el derecho a igualdad ante la ley. UN وبيﱠن إسرائيل شاهاك رئيس ما يسمى " رابطة حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية، في إسرائيل " في كتابه اﻷخير التاريخ اليهودي والديانة اليهودية أن العنصرية ضد غير اليهود في إسرائيل تتجلى بطرق ثلاث: حق اﻹقامة، الحق في العمل، والحق في المساواة أمام القضاء.
    Por su parte, Israel Shahak, dirigente de la Liga Israelí de Derechos Humanos y Civiles, declaró en su libro Historia y Religión Judías, de reciente publicación, que el racismo contra los no judíos en Israel se ponía de manifiesto en tres esferas: el derecho a la residencia; el derecho al trabajo y el derecho a la igualdad ante la ley. UN أما إسرائيل شاهاك رئيس ما يسمى بلجنة حقوق اﻹنسان في إسرائيل فقد بيﱠن في كتابه اﻷخير " التاريخ اليهودي والديانة اليهودية " أن العنصرية ضد غير اليهود في إسرائيل تتمثل في ثلاث نقاط، حق اﻹقامة، حق العمل، وحق التساوي أمام القضاء.
    La tasa de mortalidad infantil se ha reducido casi a la mitad desde 1983 y se sitúa actualmente en 6,8 muertes por cada 1.000 nacidos con vida (5,5 entre los judíos y 9,9 entre los no judíos). UN انخفض معدل وفيات الرضع إلى حوالي النصف منذ عام ١٩٨٣، ويبلغ حاليا ٦,٨ وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي )٥,٥ حالة وفاة بين المواليد اليهود، و٩,٩ حالة وفاة بين المواليد من غير اليهود(.
    En cuanto a las prácticas israelíes, Israel Shahak, Presidente del Comité de Derechos Humanos en Israel, dice en su libro titulado La historia judía y la religión judía, que el racismo contra los no judíos en Israel se manifiesta en tres ámbitos, a saber: en el derecho de residencia, en el derecho al trabajo y en el derecho a igualdad ante la ley. UN " وفيما يتعلق بالممارسات اﻹسرائيلية، فقد قال إسرائيل شاحاك، رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في إسرائيل، في كتاب بعنوان " التاريخ اليهودي واليهودية " إن العنصرية ضد غير اليهود في إسرائيل تتجلى في ميادين ثلاثة: الحق في اﻹقامة، والحق في العمل، والمساواة أمام القانون.
    En 1998, siempre con respecto a los no judíos, el índice medio de educación de varones y muchachas de 15 a 17 años fue el mismo (10,6%), en tanto que en el grupo de 18 a 24 años de edad, el índice de las muchachas fue incluso más alto que el de los varones (11,9 y 11,8 respectivamente). UN وفي عام 1998، كان متوسط المستوى التعليمي هو نفسه (10.6 سنوات) بالنسبة للبنين والبنات من غير اليهود من الفئة العمرية 15-17 سنة، وكان مستوى النساء من الفئة العمرية 18-24 سنة أعلى من الرجال (11.9 و 11.8 على الترتيب).
    408. Entre 1990 y 1994, casi la mitad de los fallecimientos neonatales se produjeron en los primeros seis días de vida, con una proporción muy inferior entre los no judíos que entre los judíos (39,9% y 52,4%). UN 408- وخلال الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 1994، وقع نصف حالات الوفاة بين الأطفال حديثي الولادة تقريباً في الأيام الستة الأولى من الحياة، وكانت هذه النسبة أقل كثيراً بين غير اليهود منها بين اليهود (39.9 في المائة مقابل 52.4 في المائة).
    87. La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que las afirmaciones de que Israel es una democracia son contradictorias, dado que su Ley Básica se refiere a Israel como un Estado judío y democrático, y antepone así los intereses de los ciudadanos judíos a los de los no judíos. UN 87 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): تحدثت ممارسة حق الرد، وقالت إن دعاوى إسرائيل بأنها ديمقراطية متناقضة، لأن القانون الأساسي يشير إلى إسرائيل على أنها دولة يهودية وديمقراطية، ومن ثم تضع مصالح المواطنين اليهود فوق مصالح المواطنين غير اليهود.
    Según el CIA World Factbook, los judíos superan actualmente en número a los no judíos por 6,4 millones frente a 5,6 millones en la zona total de la Palestina histórica, pero, con un índice de natalidad muy inferior y una inmigración en disminución, sólo es cuestión de tiempo que los judíos sean una minoría. News-Commentary وفقاً لكتاب حقائق العالم الصادر عن وكالة الاستخبارات المركزية، فإن اليهود حالياً يفوقون غير اليهود من حيث العدد في إجمالي مساحة فلسطين التاريخية (6,4 مليون إلى 5,6 مليون). ولكن مع انخفاض معدلات المواليد إلى حد كبير وتراجع الهجرة، فإنها ليست سوى مسألة وقت قبل أن يصبح اليهود أقلية.
    En cuanto a los árabes que son residentes de Jerusalén oriental, el Comité está preocupado porque debido a las condiciones cada vez más restrictivas para mantener el derecho de residencia permanente y las dificultades que tienen los no judíos en la obtención de permisos de construcción y alojamiento, cada vez más personas se ven obligadas a trasladarse a los territorios ocupados. UN ٩١٣ - وفيما يتعلق بالفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية، تعرب اللجنة عن قلقها لتزايد أعداد من يضطرون إلى الانتقال إلى اﻷراضي المحتلة بسبب الشروط المتزايدة الشدة المفروضة على الاحتفاظ بحق اﻹقامة الدائمة، ورفض طلبات جمع شمل اﻷسر، والصعوبة التي يواجهها غير اليهود في الحصول على تراخيص البناء وأماكن السكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more