Tras los nuevos acontecimientos en la región, se está reconsiderando la decisión de cerrar las oficinas en Gambia y el Camerún. | UN | وينظر حالياً في القرار الخاص بإغلاق مكتبي غامبيا والكاميرون في أعقاب التطورات الجديدة في المنطقة. |
Tras los nuevos acontecimientos en la región, se está reconsiderando la decisión de cerrar las oficinas en Gambia y el Camerún. | UN | وينظر حالياً في القرار الخاص بإغلاق مكتبي غامبيا والكاميرون في أعقاب التطورات الجديدة في المنطقة. |
También se tomó nota de la necesidad de que el proceso fuera continuo y pudiera adaptarse a los nuevos acontecimientos en una esfera que estaba en plena evolución. | UN | وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى عملية متواصلة تستطيع مواكبة التطورات الجديدة في مجال لا يزال يتطور. |
También invitó a la Subcomisión a que siguiera teniendo debidamente en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما دعيت اللجنة الفرعية إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El paradigma de seguridad internacional imperante ha demostrado ser incapaz de brindar una comprensión amplia de los nuevos acontecimientos en los asuntos internacionales, mucho menos de proporcionar respuestas adecuadas a ellos. | UN | إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية. |
Por ello, hemos preparado un texto en que quedan patentes las actualizaciones técnicas junto con los nuevos acontecimientos en esa esfera. | UN | ووفقا لذلك، أعددنا نصا يتضمن تحديثات تقنية إلى جانب التطورات الجديدة في المجال. |
A la luz de los nuevos acontecimientos en el proceso de paz, es de gran importancia que las Naciones Unidas mantengan su responsabilidad permanente en lo referente a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos. | UN | وفي ضوء التطورات الجديدة في عملية السلام، مــن اﻷهميــة بمكــان أن تُبقــي اﻷمم المتحدة على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حسمها بكل جوانبها. |
III. EXAMEN DE los nuevos acontecimientos en LA ESFERA DE LOS DERECHOS HUMANOS 20 - 21 5 | UN | ثالثا - النظر في التطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان ٠٢-١٢ ٥ |
IV. EXAMEN DE los nuevos acontecimientos en LA ESFERA | UN | رابعا - النظر في التطورات الجديدة في ميدان حقـوق |
El Comité Especial ha examinado de manera constante sus enfoques y racionalizado sus métodos de trabajo, mejorando su eficiencia y haciendo ajustes en los casos necesarios para responder a las cambiantes circunstancias y de conformidad con los nuevos acontecimientos en las relaciones internacionales. | UN | وكانت اللجنة الخاصة تستعرض باستمرار نهجها وترشد طــرق عملهــا، فحسنت كفاءتها وعدلت أسلوب عملها عند الاقتضاء استجابة للظروف المتغيرة وتمشيا مع التطورات الجديدة في العلاقات الدولية. |
5. Invita a la Subcomisión a que siga teniendo debidamente en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera de los derechos humanos; | UN | ٥- تدعو اللجنة الفرعية الى مواصلة مراعاة التطورات الجديدة في ميدان حقوق اﻹنسان المراعاة الواجبة؛ |
El Comité Especial ha revisado constantemente sus enfoques y ha racionalizado sus métodos de trabajo, mejorando su eficiencia y haciendo los ajustes apropiados en respuesta a las circunstancias cambiantes y en línea con los nuevos acontecimientos en la comunidad internacional. | UN | وقد قامت اللجنة الخاصة باستمرار بمراجعة نُهُجهــا وترشيد أساليب عملها، محسﱢنة كفاءتها ومجرية تعديلات حيثما كان ذلك مناسبا وفقا للظروف المتغيرة وتمشيا مع التطورات الجديدة في المجتمع الدولي. |
Bahrein apoya los criterios de selección de nuevos temas para el programa de trabajo a largo plazo, incluidos temas que reflejen los nuevos acontecimientos en el derecho internacional y las preocupaciones apremiantes de la comunidad internacional en conjunto. | UN | وقال إن البحرين تؤيد المعايير المعتمدة في اختيار مواضيع جديدة لبرنامج العمل الطويل اﻷجل، بما فيها المواضيع التي تعكس التطورات الجديدة في القانون الدولي والشواغل الملحة للمجتمع الدولي برمته. |
- Seminario sobre “los nuevos acontecimientos en la Comunidad Económica Europea: Tercer programa de acción de mediano plazo sobre la igualdad de oportunidades entre las mujeres y los hombres, 1991-1995 " , celebrado en septiembre de 1992. | UN | - حلقة دراسية حول " التطورات الجديدة في الجماعة اﻷوروبية، خطة عمل الجماعة اﻷوروبية الثالثة لتحقيق المساواة في الفرص، ١٩٩١ - ٥٩٩١ " ، أيلول/سبتمبر ٢٩٩١. |
c) Invitó a la Subcomisión a que siguiera teniendo debidamente en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera de los derechos humanos; | UN | )ج( دعت اللجنة الفرعية إلى مواصلة مراعاة التطورات الجديدة في ميدان حقوق الانسان المراعاة الواجبة؛ |
Los artículos sobre noticias ofrecen a las entidades que se ocupan del espacio, la gestión del riesgo de desastres y la respuesta de emergencia, información sobre los nuevos acontecimientos en cada una de esas comunidades, y en ellos se destacan los principales logros, los proyectos, los lanzamientos de satélites y la creación de nuevas fuentes de datos. | UN | وتوفِّر المقالات الإخبارية لكل من الأوساط المعنيَّة بالفضاء والأوساط المعنيَّة بإدارة مخاطر الكوارث والأوساط المعنيَّة بالاستجابة في حالات الطوارئ معلومات عن التطورات الجديدة في كل من هذه الأوساط، مع إبراز أهم الإنجازات أو المشاريع أو عمليات إطلاق السواتل أو افتتاح المصادر الجديدة للبيانات. |
g) Mantener estrechos contactos con instituciones y organizaciones no gubernamentales a fin de estar al tanto de los nuevos acontecimientos en materia de capacitación para el mantenimiento de la paz y otras cuestiones conexas; | UN | )ز( إقامة اتصالات وثيقة مع المعاهد والمنظمات غير الحكومية لمتابعة التطورات الجديدة في ميدان التدريب في مجال حفظ السلم والمسائل اﻷخرى ذات الصلة؛ |
Tengo el honor de transmitirle una nota informativa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre los nuevos acontecimientos en la esfera de las telecomunicaciones (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيا مذكرة معلومات موجهة إليكم من وزير الشؤون الخارجية في جورجيا بشأن التطورات الجديدة في مجال الاتصالات )انظر المرفق(. |
4. Invita a la Subcomisión a que siga teniendo debidamente en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera de los derechos humanos; | UN | ٤- تدعو اللجنة الفرعية إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق الانسان؛ |
d) invitó a a la Subcomisión a que siguiera teniendo debidamente en cuenta los nuevos acontecimientos en la esfera de los derechos humanos; | UN | )د( دعت اللجنة الفرعية إلى مواصلة إيلاء المراعاة الواجبة للتطورات الجديدة في ميدان حقوق الانسان؛ |
los nuevos acontecimientos en el sector bancario, como la introducción de la reglamentación Basilea II en 2007 y la tendencia a utilizar la rentabilidad ajustada al riesgo (RAROC), producirán efectos sobre las estrategias de crédito de los bancos internacionales. | UN | وستكون للتطورات الجديدة في القطاع المصرفي، مثل تطبيق لائحة بازل الثانية في عام 2007، والاتجاه إلى استخدام عائد رأس المال المكيف مع المخاطر، أثره على استراتيجيات الإقراض في البنوك الدولية(9). |