Es doloroso constatar que el período de transición convenido para la entrada en vigor de los nuevos arreglos sea tan largo. | UN | وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد. |
Se informó a la Comisión que, en el marco de los nuevos arreglos de custodia, la seguridad del activo se garantizaría mediante la diversificación y el aumento del número de custodios. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الترتيبات الجديدة تضمن سلامة اﻷصول بالتنويع في عدد أمناء الاستثمار. |
La Comisión estima que los nuevos arreglos deben vigilarse cuidadosamente para garantizar que efectivamente se alcancen las metas previstas. | UN | وترى اللجنة أنه يتعين رصد الترتيبات الجديدة عن كثب لكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة بالفعل. |
Para alcanzar esos objetivos será indispensable que tengan éxito los nuevos arreglos multilaterales para el comercio mundial y examinar de cerca y modificar: | UN | ولهذه الغايات، سيتعين ضمان النجاح للترتيبات الجديدة المتعددة اﻷطراف للتجارة العالمية ثم استعراضها وتنقيحها عن كثب: |
Apliquemos esa lección, haciendo del acuerdo y el consenso el meollo de todos los nuevos arreglos. | UN | فلنطبق هذا الدرس جاعلين من الاتفاق وتوافق اﻵراء لب جميع الترتيبات الجديدة. |
Por consiguiente, se prevé que los nuevos arreglos de custodia den lugar a ahorros por la suma de unos 3 millones de dólares anuales. | UN | ولذلك من المتوقع أن تسفر الترتيبات الجديدة لرعاية اﻷموال عن وفورات سنوية تبلغ حوالي ٣ ملايين دولار. |
A juicio de varias delegaciones, en la declaración del Presidente se había señalado que los nuevos arreglos no eran exhaustivos y el Consejo debía estar dispuesto a examinar nuevas medidas para mejorarlos a la luz de la experiencia que se fuera adquiriendo. | UN | ورأى عديد من الوفود أن ذلك البيان الرئاسي قد أشار إلى أن الترتيبات الجديدة غير حصرية وأن على المجلس أن يتأهب للنظر في تدابير إضافية لزيادة تعزيز هذه الترتيبات في ضوء ما تسفر عنه التجربة العملية. |
En el informe se examinaban los elementos clave de las disposiciones contractuales para evaluar la eficiencia y efectividad de los nuevos arreglos. | UN | واستعرض التقرير العناصر الرئيسية للترتيبات التعاقدية عند تقييم كفاءة وفعالية الترتيبات الجديدة. |
El Administrador Auxiliar propuso que se permitiera al UNIFEM obtener apoyo a la formulación de políticas y programas en virtud de los nuevos arreglos para gastos de apoyo. | UN | واقترح السماح لصندوق المرأة بالسعي للحصول على دعم لتطوير السياسات والبرامج بموجب الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم. |
A pesar de ello, el personal en su conjunto tuvo dificultades en expresar una opinión en cuanto a la eficacia de los nuevos arreglos. | UN | بيد أن الموظفين بمجملهم وجدوا صعوبة في التعبير عن رأيهم بشأن مدى فعالية الترتيبات الجديدة. |
Las Juntas de esos dos órganos, a su vez, habían aprobado los nuevos arreglos propuestos. | UN | وأيد مجلسا هاتين الهيئتين بدورهما الترتيبات الجديدة المقترحة. |
El Administrador Auxiliar propuso que se permitiera al UNIFEM obtener apoyo a la formulación de políticas y programas en virtud de los nuevos arreglos para gastos de apoyo. | UN | واقترح السماح لصندوق المرأة بالسعي للحصول على دعم لتطوير السياسات والبرامج بموجب الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en la UNFICYP todavía no se habían aplicado los nuevos arreglos relativos al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأفيدت اللجنة، لدى الاستفسار، بأن الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات لم يؤخذ بها بعد في القوة. |
Las principales características de los nuevos arreglos son: | UN | وأهم ملامح هذه الترتيبات الجديدة ما يلي: |
Las Juntas de esos dos órganos, a su vez, habían aprobado los nuevos arreglos propuestos. | UN | وأيد مجلسا هاتين الهيئتين بدورهما الترتيبات الجديدة المقترحة. |
Preocupan a la Comisión Consultiva lo que parecen ser desviaciones de los procedimientos respecto de los nuevos arreglos sobre el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لما يبدو أنه انحرافات عن اﻹجراءات بالنسبة للترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات. |
Es importante que el debate sobre los nuevos arreglos tenga lugar en el contexto de la reforma de los mecanismos de derechos humanos. | UN | ومن المهم وضع النقاش المتعلق بالترتيبات الجديدة في سياق إصلاح آليات حقوق الإنسان. |
los nuevos arreglos respecto del Comité de Planificación del Desarrollo también deben contribuir a armonizar mucho mejor la labor de este órgano con las necesidades e intereses de los órganos intergubernamentales, en particular el Consejo Económico y Social. | UN | والترتيبات الجديدة للجنة التخطيط اﻹنمائــي مــن شأنها أن تساعد أيضا في جعل أعمال هذه الهيئة تتســق بشكل أفضل مع احتياجات ومصالح الهيئات الحكومية الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص. |
El Consejo de Administración, en su 38º período de sesiones celebrado en 1991, aprobó legislación amplia sobre los nuevos arreglos para los gastos de apoyo de los organismos. | UN | وكان مجلس اﻹدارة قد اعتمد في دورته الثامنة والثلاثين في عام ١٩٩١ تشريعا شاملا يتعلق بترتيبات الخلف في تكاليف دعم الوكالات. |
La Comisión Consultiva entiende que los nuevos arreglos sobre equipo de propiedad de los contingentes permitirán con el tiempo acelerar el pago de facturas de los contingentes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الترتيب الجديد للمعدات المملوكة للوحدات سيعجل في النهاية من تسديد فواتير اﻷفراد العسكريين. |
En una resolución de la Asamblea General se podrían elaborar los nuevos arreglos sobre los grupos regionales. | UN | واقتران ذلك بقرار من الجمعية العامة يمكن أن يؤدي الى صياغة ترتيبات جديدة تتوخاها المجموعات الاقليمية. |
A juicio de la Comisión, corresponde a la Asamblea decidir si este concepto debería aplicarse en el marco de los nuevos arreglos contractuales. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا ينبغي تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
3. Pide al PNUD que proporcione a la Junta Ejecutiva, en su período de sesiones anual de 2007, información explicativa de la forma en que funcionan los actuales arreglos de programación y un proyecto de propuesta para los nuevos arreglos de programación; | UN | 3 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد المجلس التنفيذي، في دورته السنوية لعام 2007، بمعلومات توضح الطريقة التي تسير بها ترتيبات البرمجة الحالية وبمشروع اقتراح للترتيبات الخلف في مجال البرمجة؛ |
La Comisión Consultiva toma nota de los esfuerzos realizados por la Misión para mejorar la eficacia de las actividades de gestión del combustible y reducir los riesgos operacionales mediante la introducción de los nuevos arreglos " llave en mano " . | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي بذلتها البعثة لتحسين فعالية أنشطتها المتعلقة بإدارة الوقود وخفض المخاطر التشغيلية من خلال إدخال العمل بترتيبات جديدة تُبرم على أساس الإنجاز الكلي. |