"los nuevos desafíos y oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات والفرص الجديدة
        
    • التحديات والفرص الناشئة
        
    • للتحديات والفرص الجديدة
        
    • التحديات الجديدة والفرص
        
    Enfrentada a los nuevos desafíos y oportunidades del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, la comunidad de las naciones debe seguir redoblando sus esfuerzos. UN وأمام التحديات والفرص الجديدة في مجال تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لمجتمع جميع الدول أن يواصل مضاعفة جهوده.
    Las estrategias deberían actualizarse para reflejar los nuevos desafíos y oportunidades e integrar las actividades internacionales y nacionales de reunión de datos. UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات لتراعي التحديات والفرص الجديدة ولتقوم بدمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي.
    Las estrategias deberían actualizarse para reflejar los nuevos desafíos y oportunidades e integrar las actividades internacionales y nacionales de reunión de datos. UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات لتراعي التحديات والفرص الجديدة ولتقوم بدمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي.
    Aprovechando las lecciones aprendidas desde que se celebró la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990 y habida cuenta de los nuevos desafíos y oportunidades que nos presenta el mundo actual, hemos aprobado un Plan de Acción en el que se establecen nuevos objetivos en favor de los niños, medidas decisivas que se han de adoptar a fin de lograr esos objetivos y estrategias orientadas a supervisar nuestro progreso. UN بعد الاستفادة من الدروس المستخلصة منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999، ومع أخذ التحديات والفرص الناشئة في عالم اليوم بعين الاعتبار، اعتمدنا خطة عمل تحدد أهدافا جديدة من أجل الطفل، وهي إجراءات هامة يتعين اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف واستراتيجيات لرصد تقدمنا.
    En los últimos años se ha adaptado el programa de trabajo de UNIAPRAVI para responder a los nuevos desafíos y oportunidades que ofrece el contexto globalizado actual. UN وفي السنوات الأخيرة، جـرت صياغة برنامج الاتحاد لكي يستجيب للتحديات والفرص الجديدة التي يتيحها سياق العولمة القائم حاليا.
    :: Ejercer sentido práctico y flexibilidad para lograr un rápido ajuste a los nuevos desafíos y oportunidades. UN :: تحري الجدوى العملية والمرونة من أجل التكيف السريع مع التحديات والفرص الجديدة.
    En los trópicos, muchos pequeños agricultores siguen desarrollando prácticas de generación de diversidad agrícola de gran diversidad biológica, con las que afrontan con éxito los nuevos desafíos y oportunidades que generan los cambios sociales y ambientales. UN وما برح المزارعون في جميع أرجاء المناطق المدارية يستحدثون ممارسات للتنوع الزراعي ثرية بالتنوع البيولوجي، تواجه بنجاح التحديات والفرص الجديدة الناجمة عن التغيرات الاجتماعية والبيئية.
    Las estrategias deberán actualizarse para reflejar los nuevos desafíos y oportunidades mientras integran las actividades internacionales y nacionales de reunión de datos; UN وينبغي تحديث الاستراتيجيات كيما تراعي التحديات والفرص الجديدة مع دمج أنشطة جمع البيانات على المستويين الدولي والمحلي في الوقت ذاته؛
    Habrá que promover políticas orientadas al crecimiento y otras políticas apropiadas de desarrollo y cooperación internacional para reducir al mínimo el costo económico de los ajustes y aumentar al máximo los beneficios que ofrecen los nuevos desafíos y oportunidades, en provecho de todos los países y grupos. UN وسيلــزم تعزيــز السياسات الموجهة نحو النمو وغيرها من السياسات الملائمة في مجال التنمية والتعاون الدولي للاقلال الى أدنى حد من التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للتكيف، ولتحقيق أقصى قدر من المكاسب التي تطرحها التحديات والفرص الجديدة لصالح جميع البلدان والمجموعات.
    Además, los informes del Secretario General sobre el estado de aplicación deberían contener una reseña detallada de los avances en la aplicación en relación con los grupos temáticos de cuestiones seleccionados para el ciclo a todos los niveles, y reflejar los nuevos desafíos y oportunidades en relación con la aplicación del Programa 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في مجموعة الموضوعات المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Además, los informes del Secretario General sobre la aplicación deberían incluir una reseña detallada de los progresos realizados en la aplicación de los grupos temáticos de cuestiones seleccionados para el ciclo a todos los niveles, y también deberían reflejar los nuevos desafíos y oportunidades en relación con la aplicación del Programa 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في مجموعة الموضوعات المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Además, los informes del Secretario General sobre el estado de aplicación deberían contener un examen detallado de los avances de la aplicación en relación con los grupos temáticos de cuestiones seleccionados para el ciclo a todos los niveles, y reflejar los nuevos desafíos y oportunidades en relación con la aplicación del Programa 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في مجموعة الموضوعات المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Además, los informes del Secretario General sobre la aplicación deberían incluir una reseña detallada de los progresos realizados en la aplicación de los grupos temáticos de cuestiones seleccionados para el ciclo a todos los niveles y también deberían reflejar los nuevos desafíos y oportunidades en relación con la aplicación del Programa 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في مجموعة الموضوعات المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Además, los informes del Secretario General sobre la aplicación deberían incluir una reseña detallada de los progresos realizados en la aplicación de los grupos temáticos de cuestiones seleccionados para el ciclo a todos los niveles, y también deberían reflejar los nuevos desafíos y oportunidades en relación con la aplicación del Programa 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في تنفيذ المجموعة المواضيعية المختارة للدورة على جميع المستويات، وأن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Además, los informes del Secretario General sobre la aplicación deberían incluir una reseña detallada de los progresos realizados en la aplicación de los grupos temáticos de cuestiones seleccionados para el ciclo a todos los niveles, y también deberían reflejar los nuevos desafíos y oportunidades en relación con la aplicación del Programa 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في تنفيذ مجموعة المسائل المواضيعية المختارة للدورة على جميع المستويات، وينبغي أيضا أن تعكس أيضا التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Además, los informes del Secretario General sobre la aplicación deberían incluir una reseña detallada de los progresos realizados en la aplicación de los grupos temáticos de cuestiones seleccionados para el ciclo a todos los niveles, y también deberían reflejar los nuevos desafíos y oportunidades en relación con la aplicación del Programa 21; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقارير الأمين العام عن حالة التنفيذ ينبغي أن تتضمن استعراضا مفصلا للتقدم المحرز في تنفيذ مجموعة المسائل المواضيعية المختارة للدورة على جميع المستويات، وينبغي أيضا أن تتطرق إلى التحديات والفرص الجديدة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21؛
    Encarar los nuevos desafíos y oportunidades que surgieron luego de la segunda conferencia, incluido el cambio climático, la proliferación de barrios marginales y la seguridad urbana; UN (ج) معالجة التحديات والفرص الجديدة التي نِشأت منذ المؤتمر الثاني، بما في ذلك تغير المناخ، وانتشار الأحياء الفقيرة، وسلامة وأمن المناطق الحضرية؛
    En el encuentro se examinaron los avances registrados en el empoderamiento de las mujeres en los dos últimos decenios, los nuevos desafíos y oportunidades para las habitantes de las tierras secas, el empoderamiento para mejorar los medios de vida de los hogares y las comunidades, las vías para lograr la igualdad y la equidad de género, y las medidas de seguimiento. UN ونظر الحدث الجانبي في التقدم المحرز في التمكين للمرأة على مدى العقدين الماضيين، وفي التحديات والفرص الناشئة للنساء العائشات في الأراضي الجافة، وفي التمكين من أجل تحسين سبل المعيشة على مستوى الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية، وسبل تحقيق المساواة بين الجنسين والإنصاف، وإجراءات المتابعة.
    f) Detectar los nuevos desafíos y oportunidades en la esfera de la vivienda y el desarrollo urbano sostenible que deben ser abordados en una nueva agenda urbana. UN (و) يحدد التحديات والفرص الناشئة في مجال الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة التي يتعين معالجتها في أي برنامج حضري جديد.
    Identificar los nuevos desafíos y oportunidades en las esferas de la vivienda y el desarrollo urbano sostenible que deberían abordarse en un nuevo programa urbano. UN (و) تحديد التحديات والفرص الناشئة في مجال الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة التي يتعين معالجتها في أي جدول أعمال حضري جديد.
    Al prepararnos para responder a los nuevos desafíos y oportunidades en los próximos decenios, estamos seguros de que el órgano mundial seguirá desempeñando un papel fundamental en la configuración de una visión común y el establecimiento de una cooperación internacional que permita concretar la búsqueda de la humanidad en favor de la paz y la estabilidad genuinas. UN وإذ نستعد للاستجابة للتحديات والفرص الجديدة في العقود المقبلة، نحن على ثقة بأن الهيئة العالمية ستواصل القيام بدور أساسي في صوغ رؤية مشتركة واستخدام التعاون الدولي في تحقيق اﻹرادة البشرية في تحقيق السلم والاستقرار الحقيقيين.
    En cuanto a la reducción de la brecha digital entre los países menos adelantados y el resto del mundo, es preciso que los encargados de la formulación de políticas, las autoridades de reglamentación, los operadores de telefonía y los proveedores de servicios se adapten a los nuevos desafíos y oportunidades que plantea la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC). UN 79 - ويقتضي سد الفجوة الرقمية بين أقل البلدان نمواً وسائر بلدان العالم أن يتكيف مقررو السياسات والمسؤولون عن وضع الأنظمة والكيانات المشغلة للهواتف وموردو الخدمات مع التحديات الجديدة والفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more