"los nuevos mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات الجديدة
        
    • آليات جديدة
        
    • الترتيبات الجديدة
        
    • للآليات الجديدة
        
    • واﻵليات الجديدة
        
    • بالآليات الجديدة
        
    • بالترتيبات الجديدة
        
    • الآليات الناشئة
        
    • الآليات المنشأة حديثا
        
    • وقد أصبحت هذه الترتيبات
        
    Insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para supervisar la aplicación efectiva de los nuevos mecanismos de protección. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة للإشراف على تنفيذ الآليات الجديدة للحماية تنفيذاً فعالاً.
    El Secretario General propone los nuevos mecanismos siguientes: UN ويقترح الأمين العام الآليات الجديدة التالية.
    La eficacia de los nuevos mecanismos previstos en el proyecto de Convención dependerá de la universalidad de dicho instrumento. UN وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك.
    Para que un instrumento internacional y los nuevos mecanismos que establezca tengan éxito, debe haber consenso y cooperación de la comunidad internacional. UN وأحد الأساسيات لنجاح أي صك دولي ينص على آليات جديدة تتناول قضية هامة هي توفر توافق آراء حوله.
    Por tanto, es esencial establecer un nuevo mecanismo coordinador para las cuestiones relativas a los océanos y los mares, en consonancia con los nuevos mecanismos que se están forjando en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري بالتالي أن تشكل آلية تنسيقية جديدة من أجل القضايا المتصلة بالمحيطات والبحار، على نحو يتناسب مع الترتيبات الجديدة التي يجري استحداثها في الوقت الراهن في منظومة الأمم المتحدة.
    Es evidente que se pueden conseguir mejoras en los países en desarrollo y que los nuevos mecanismos de financiación de la tecnología pueden desempeñar una función importante tanto para la modernización tecnológica como para la comercialización de los resultados de las actividades de investigación y desarrollo. UN وفي هذا الصدد يوجد مجال واسع للتحسين في البلدان النامية، ويمكن للآليات الجديدة لتحسين التكنولوجيا أن تؤدي دورا هاما جدا في النهوض بمستوى التكنولوجيا وفي تسويق نتائج البحث والتطوير، على السواء.
    Esto es también cierto para los nuevos mecanismos de consulta con los países que aportan contingentes. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى الآليات الجديدة للمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    También se presentan observaciones sobre lo acaecido recientemente con respecto a los nuevos mecanismos de reestructuración de la deuda soberana. UN ويبدي تعليقات على التطورات الأخيرة بخصوص الآليات الجديدة لإعادة هيكلة الديون السيادية.
    los nuevos mecanismos de obtención de información deben centrarse en las dificultades que hayan surgido en la aplicación y en las prácticas adecuadas. UN 27 - ينبغي أن تركّز الآليات الجديدة لجمع المعلومات على تحديد ما صودف من صعوبات في التطبيق ومعرفة الممارسات المنشودة.
    Lo que es más importante, en las decisiones que se adopten sobre los nuevos mecanismos se deberá escuchar a los países en desarrollo. UN والأكثر أهمية ضرورة الإصغاء إلى أصوات البلدان النامية عند البت في إنشاء تلك الآليات الجديدة.
    Se esperaba que los nuevos mecanismos propuestos, como un servicio financiero internacional, generaran recursos adicionales para el desarrollo para 2015 y con posterioridad a esa fecha. UN وأُعرِب عن الأمل في أن تولد الآليات الجديدة المقترحة، من قبيل مرفق المالية الدولية، موارد إضافية للتنمية مع حلول 2015 وما بعدها.
    Por lo tanto, es preciso velar por que los nuevos mecanismos no impongan una carga adicional a los países en desarrollo. UN وينبغي إذن الحرص على ألا تفرض الآليات الجديدة أعباء إضافية على البلدان النامية.
    Seguirá facilitando el tratamiento de las cuestiones que vayan surgiendo, los nuevos mecanismos o los instrumentos legislativos para fomentar la ordenación sostenible de las tierras. UN وستيسر كذلك معالجة القضايا الناشئة أو الآليات الجديدة أو الأدوات التشريعية لدعم الإدارة المستدامة للأراضي.
    Podría seguirse este enfoque para prever la adopción de nuevas modalidades que dieran cabida a los créditos generados por los nuevos mecanismos en el segundo período de compromiso. UN ويمكن اتباع هذا النهج لاعتماد طرائق إضافية لاستيعاب الأرصدة المتولدة في إطار الآليات الجديدة في فترة الالتزام الثانية.
    Al establecerse los nuevos mecanismos del Consejo de Derechos Humanos, el Centro también desplegó gran actividad. UN وكان المركز نشطاً جداً كذلك أثناء وضع الآليات الجديدة لمجلس حقوق الإنسان.
    En ese momento se podrán estudiar los nuevos mecanismos de mercado. UN وعندئذ يمكن استطلاع آليات جديدة قائمة على السوق.
    los nuevos mecanismos entrarán en vigor a partir de las próximas elecciones generales. UN وستدخل الترتيبات الجديدة حيز النفاذ ابتداء من الانتخابات العامة القادمة.
    Además, los nuevos mecanismos deberían aplicarse no sólo a la explotación y los abusos sexuales, sino a otros actos delictivos graves como el robo, la corrupción, el cohecho y el blanqueo de dinero. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للآليات الجديدة ألا تشمل الاستغلال والاعتداء الجنسيين فقط، ولكن أن تشمل أيضا أشكالا أخرى من سوء السلوك الجنائي الخطير، من قبيل السرقة والفساد والرشوة وغسل الأموال.
    los nuevos mecanismos de vigilancia y evaluación de la Escuela tienen una importancia fundamental, no sólo para lograr sus objetivos estratégicos, sino también para preparar y realizar cada una de las actividades. UN واﻵليات الجديدة التي تستعملها الكلية في مجال المراقبة والتقييم لها أهمية أساسية ليس فقط لتحقيق أهدافها الاستراتيجية بل أيضا لوضع وتنفيذ كل نشاط من اﻷنشطة.
    Lo que era más importante, la labor efectuada había permitido que el gobierno utilizara los nuevos mecanismos de presentación de informes para reseñar su propia gestión de los programas. UN والأهم من ذلك، أن هذا الجهد قد سمح للحكومة بالاستعانة بالآليات الجديدة لتقديم التقارير لصالح قيامها هي بإدارة البرنامج.
    Por consiguiente, con miras a la puesta en marcha de los nuevos mecanismos y el establecimiento del Fondo Fiduciario, se pide el acuerdo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para crear el puesto mencionado con categoría de Subsecretario General. UN وبناء على ذلك، واستعدادا لبدء العمل بالترتيبات الجديدة وإنشاء الصندوق الاستئماني، فإني أطلب موافقة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على أن تكون الوظيفة برتبة أمين عام مساعد.
    I. COMISIONES DE DERECHOS HUMANOS Y MECANISMOS SIMILARES, INCLUIDOS los nuevos mecanismos 4 - 31 3 UN أولاً - لجان حقوق الإنسان والآليات المماثلة، بما في ذلك الآليات الناشئة 4-31 3
    Sin embargo, las oficinas habían contribuido significativamente al diseño de los nuevos mecanismos. UN بيد أن المكاتب القطرية قدمت مساهمة جوهرية في تصميم الآليات المنشأة حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more