"los nuevos objetivos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الإنمائية الجديدة
        
    • الأهداف الجديدة للتنمية
        
    • الأهداف الجديدة لخطط التنمية
        
    • والأهداف الإنمائية الجديدة
        
    Si no se corrige esa deficiencia, será imposible alcanzar los nuevos objetivos de desarrollo que se están formulando actualmente. UN وإذا لم تتم معالجة هذا الفشل، فسيكون من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي يجرى وضعها حاليا.
    También llega en un momento en que los líderes mundiales están negociando los nuevos objetivos de desarrollo para después de 2015. UN وتحل هذه الذكرى أيضاً في الوقت الذي يتفاوض فيه زعماء العالم بشأن الأهداف الإنمائية الجديدة لما بعد عام 2015.
    Definición de los nuevos objetivos de desarrollo UN تحديد الأهداف الإنمائية الجديدة
    Los debates en torno a los nuevos objetivos de desarrollo Sostenible ponen de relieve el importante papel que desempeñan los " bienes públicos mundiales " para los niños. UN وتسلط المناقشات حول الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة الضوء على الدور الهام للمنافع العامة العالمية بالنسبة للأطفال.
    Sería conveniente incorporar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los nuevos objetivos de desarrollo sostenible, porque gran parte de la población más pobre del mundo depende de su hábitat natural para la supervivencia, y los esfuerzos internacionales dirigidos a erradicar la pobreza a menudo protegen también ese hábitat. UN وسيكون من المفيد إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة، لأن الكثيرين من أشد الناس فقرا في العالم يعتمدون على موائلهم الطبيعية من أجل البقاء، ولأن الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفقر غالبا ما توفر الحماية أيضا لتلك الموائل.
    Los derechos y el bienestar de los niños debían ocupar un lugar destacado entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible y la agenda después de 2015. UN ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015.
    A tal fin, exhortaron a que se integrara el voluntariado en la agenda con posterioridad a 2015, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, la programación conjunta, así como en la elaboración del plan estratégico del PNUD 2014-2017 y los nuevos objetivos de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعت الوفود على إدماج العمل التطوعي في جدول أعمال فترة ما بعد عام 2015، وفي جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، والبرمجة المشتركة، وكذلك في وضع الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017، والأهداف الإنمائية الجديدة.
    Algunas delegaciones señalaron que el UNFPA debería colaborar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales y los grupos de mujeres y de jóvenes a fin de velar por que se incluyan las cuestiones demográficas en los nuevos objetivos de desarrollo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة.
    En el marco de ese proceso se debatirá la manera de fortalecer los mecanismos de gobernanza mundial, a fin de lograr los nuevos objetivos de desarrollo que se tracen los Estados Miembros. UN وستشمل هذه العملية مناقشات بشأن كيفية تعزيز آليات الحوكمة العالمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة التي من المقرر أن تحددها الدول الأعضاء.
    Algunas delegaciones señalaron que el UNFPA debería colaborar estrechamente con las organizaciones no gubernamentales y los grupos de mujeres y de jóvenes a fin de velar por que se incluyan las cuestiones demográficas en los nuevos objetivos de desarrollo. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي للصندوق أن يعمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية لضمان إدراج قضايا السكان في الأهداف الإنمائية الجديدة.
    En consecuencia, la organización insta enérgicamente a las Naciones Unidas a que considere la posibilidad de incluir la lucha contra la violencia ejercida contra los niños en los nuevos objetivos de desarrollo del Milenio y que se aborden las cuestiones siguientes: UN ولهذا، تحث هذه المنظمة الأمم المتحدة على النظر في إدراج محاربة العنف ضد الأطفال ضمن الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية، عن طريق التصدي لما يلي:
    los nuevos objetivos de desarrollo para el período posterior a 2015 brindan una importante oportunidad para centrar las agendas para el desarrollo en la desigualdad y hacer de las cuestiones de las minorías uno de los ejes de estos esfuerzos. UN وتتيح الأهداف الإنمائية الجديدة لما بعد عام 2015 فرصة هامة لإعادة تركيز الاهتمام في الخطط الإنمائية على عدم المساواة وجعل قضايا الأقليات محور هذه الجهود.
    En la serie sobre nutrición materna e infantil de The Lancet ( " Maternal and Child Nutrition " ), se recoge una petición dirigida a los gobiernos para que sitúen a la nutrición durante los primeros 1.000 días de vida y para todas las mujeres en edad de procrear en el centro de los nuevos objetivos de desarrollo. UN وقد تضمنت سلسلة ورقات لانسيت عن موضوع تغذية الأم والطفل نداء عاجلا إلى الحكومات لوضع التغذية خلال الألف يوم الأولى من الحياة، ولجميع النساء في سن الإنجاب، في صميم الأهداف الإنمائية الجديدة.
    En el plano nacional, los mecanismos de rendición de cuentas, como los órganos judiciales y las instituciones nacionales de derechos humanos, pueden y deberían desempeñar una función importante en cuanto a dar seguimiento a las iniciativas de los Estados para el logro de los nuevos objetivos de desarrollo y a determinar si dichas iniciativas son compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN أما على الصعيد الوطني، فيمكن لآليات المساءلة، مثل الهيئات القضائية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بل وينبغي لها، أن تضطلع بدور هام في رصد الجهود التي تبذلها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة وتحديد ما إذا كانت هذه الجهود متسقة مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    A juicio del experto independiente, cuando se ofrecen a los países en desarrollo más oportunidades de expresión y una mayor representación y se aumenta la transparencia y la rendición de cuentas de las instituciones financieras internacionales, se contribuye a la creación de un entorno propicio para el logro de los nuevos objetivos de desarrollo. UN 76 - وفي تقدير الخبير المستقل أن منح البلدان النامية صوتا وتمثيلا أقوى وتعزيز الشفافية والمساءلة في المؤسسات المالية الدولية من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة.
    Por consiguiente, la gobernanza democrática debe ser un objetivo con entidad propia entre los nuevos objetivos de desarrollo Sostenible, así como una dimensión de otros objetivos que formarán parte del futuro marco de desarrollo. UN ولهذا ينبغي أن يمثل الحكم الديمقراطي هدفا قائما بذاته بين الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة، وكذلك بعداً من أبعاد الأهداف الأخرى التي ستكون جزءا من إطار التنمية في المستقبل.
    los nuevos objetivos de desarrollo sostenible deben ser universales, pero al mismo tiempo deben adaptarse a las peculiaridades de todos los países. UN 73 - ويجب أن تكون الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة أهدافا شاملة، لكن يجب في نفس الوقت أن تتكيف مع خصوصيات كل دولة.
    La erradicación del hambre y la pobreza extrema ahora ocupa el lugar principal en el programa político y, por medio de los nuevos objetivos de desarrollo sostenible, la vigilancia se fortalecerá a nivel mundial. UN فالقضاء على الجوع والفقر المدقع موضوع حالياً على رأس جدول الأعمال السياسي وسيتعزز، من خلال الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة، الرصد على الصعيد العالمي.
    Otra opinión fue que entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible sí debería haber un objetivo independiente que se refiriera esencialmente a la violencia contra la mujer, pero que la igualdad entre los géneros debería ser un componente transversal de todos los aspectos del desarrollo. UN 36 - وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي بالفعل وضع هدف قائم بذاته ضمن الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة ليتناول أساسا مسألة العنف ضد المرأة، غير أن مسألة المساواة بين الجنسين ينبغي أن تكون عنصرا شاملا لجميع جوانب التنمية.
    Podría considerarse la posibilidad de aplicar esta fructífera práctica en otros foros abiertos de las Naciones Unidas, empezando por el nuevo Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible, que, entre otras cosas, coordinará la realización y el seguimiento de los nuevos objetivos de desarrollo Sostenible. UN ويمكن النظر في هذه الممارسة الناجحة في منتديات الأمم المتحدة المفتوحة الأخرى، بدءا بالمنتدى السياسي الجديد الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيعمل، في جملة أمور، كجهة تنسيق لتنفيذ ورصد الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة.
    Los derechos y el bienestar de los niños debían ocupar un lugar destacado entre los nuevos objetivos de desarrollo sostenible y la agenda después de 2015. UN ويجب أن تكون لحقوق الأطفال ورفاههم مكانة بارزة ضمن الأهداف الجديدة لخطط التنمية المستدامة في مرحلة ما بعد عام 2015.
    A tal fin, exhortaron a que se integrara el voluntariado en la agenda con posterioridad a 2015, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, la programación conjunta, así como en la elaboración del plan estratégico del PNUD 2014-2017 y los nuevos objetivos de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعت الوفود على إدماج العمل التطوعي في جدول أعمال فترة ما بعد عام 2015، وفي جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، والبرمجة المشتركة، وكذلك في وضع الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017، والأهداف الإنمائية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more