los nuevos países deben hacer frente a nuevos problemas en este ámbito igualmente. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا. |
El Secretario General solicitó que se establecieran oficinas exteriores unificadas en varios de los nuevos países. | UN | فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة. |
Es necesario seguir estudiando nuevos instrumentos que conlleven la posibilidad de reactivar los recursos dedicados a la financiación, en particular los que proceden de los nuevos países excedentarios en capital. | UN | وهناك حاجة إلى استمرار استكشاف أدوات جديدة يمكن أن تشجع بقوة على تجميع التمويل، بما في ذلك من البلدان الجديدة التي لديها فائض في رأس المال. |
La mayor parte de este crecimiento, especialmente el de los intercambios de productos manufacturados, ha estado impulsado por varios países asiáticos en desarrollo, principalmente los nuevos países industriales y China. | UN | ويرجع الفضل في تحفيز هذا النمو في معظمه، ولا سيما في تجارة المصنوعات، إلى عدد من البلدان الآسيوية النامية، وبالأساس إلى البلدان الحديثة العهد بالتصنيع والصين. |
Esto podía verse muy claramente en el éxito que había experimentado el comercio en los nuevos países industrializados de Asia del sudeste. | UN | وكان ذلك واضحاً جداً في تجربة الجهات التجارية الناجحة في البلدان حديثة التصنيع في شرقي آسيا وجنوبيها. |
El proyecto tiene por objeto prestar asistencia a los nuevos países industrializados del Asia meridional y oriental. | UN | ويرمي المشروع إلى مساعدة البلدان الناشئة الحديثة العهد بالتصنيع في جنوب وشرق آسيا. |
Por último, quiero dar la bienvenida a los nuevos países que se han unido a la gran familia de las Naciones Unidas, y asegurarles nuestra amistad y disposición de trabajar con ellos a fin de lograr los nobles propósitos para los que se fundó la Organización. | UN | أخيرا، أود أن أرحب بالبلدان الجديدة التي انضمت توا ﻷسرة اﻷمم المتحدة العظيمة، وأن اؤكد لها صداقتنا واستعدادنا للعمل معها من أجل تحقيق المقاصد النبيلة التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها. |
Se prevé que África tendrá dificultades para captar un mayor volumen de inversión extranjera, dada la competencia de los nuevos países de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de Europa oriental. | UN | ١٥ - ومن المتوقع أن تواجه أفريقيا صعوبات في اجتذاب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي بسبب منافسة البلدان الجديدة التي انبثقت عن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وأوروبا الشرقية. |
Según esa iniciativa aumentaría el número de países que facilitan recursos para tal línea de crédito, pero ha habido desacuerdos sobre cómo asociar los nuevos países a las decisiones acerca del empleo de tales recursos. | UN | فبموجب هذه المبادرة يتعين توسيع مجموعة البلدان التي تتيح الموارد لهذا الخط الائتماني، ولكن هناك خلافات في الرأي حول إشراك البلدان الجديدة الداخلة في عملية صنع القرار بصدد استخدام هذه الموارد. |
Esas tabulaciones tienen por objeto evaluar las repercusiones de la migración en los países receptores, entender las pautas de la diversidad y elaborar programas para la adaptación de los migrantes a los nuevos países, y proporcionar información sobre la emigración de los países de origen. | UN | وهذه الجداول مصممة لتقييم أثر الهجرة على البلدان المستقبلة ولفهم أنماط التنوع ولوضع برامج لتكيف المهاجرين مع البلدان الجديدة وﻷن تكون مصدرا للمعلومات عن الهجرة من البلدان المرسلة. |
Los trabajos se concentrarán en prestar apoyo en materia de formación a los nuevos países que aportan contingentes y en mejorar la capacidad regional en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وسيركز التدريب بشكل رئيسي على تقديم الدعم في مجال التدريب إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات، وعلى تعزيز القدرات الإقليمية على حفظ السلام. |
Asimismo fomenta la cooperación y el apoyo internacionales para el establecimiento de centros de capacitación para el mantenimiento de la paz que puedan ofrecer una gran diversidad de oportunidades de capacitación a los nuevos países que aportan contingentes. | UN | ويشجع على التعاون الدولي وتوفير الدعم من أجل إنشاء مراكز للتدريب في مجال حفظ السلام، يمكنها أن تتيح نطاقا واسعا من فرص التدريب أمام البلدان الجديدة والمستجدة في مجال المساهمة بالقوات. |
:: Asistencia a los nuevos países que aportan contingentes para que participen en actividades de capacitación sobre el mantenimiento de la paz organizadas por el Servicio Integrado de Capacitación | UN | :: مساعدة البلدان الجديدة المساهمة بقوات والحديثة العهد بالإسهام بقوات على المشاركة في أنشطة التدريب على حفظ السلام التي تنظمها دائرة التدريب المتكامل. |
Se impartió capacitación previa al despliegue a todos los nuevos países que aportan contingentes que la solicitaron | UN | جرى توفير التدريب السابق للنشر لجميع البلدان الحديثة الإسهام بقوات بناء على طلبها |
Se ha pedido a los países en desarrollo que estén en condición de hacerlo, concretamente, a los nuevos países industrializados, que contribuyan a resolver los problemas de los PMA. | UN | كما حثت البلدان النامية التي هي في وضع يسمح لها بذلك، مثل البلدان الحديثة التصنيع، على المساهمة في معالجة مشاكل أقل البلدان نمواً. |
Asimismo, respaldará el fomento de la capacidad de formación en mantenimiento de la paz de los Estados Miembros, sobre todo de los nuevos países que aportan contingentes y agentes de policía, y de las organizaciones regionales. | UN | كما ستدعم الشعبة تنمية قدرات التدريب على حفظ السلام في الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان الحديثة العهد بالمساهمة بقوات وأفراد شرطة، والمنظمات الإقليمية. |
El menor número se debe a que se hizo mayor hincapié en visitar a los nuevos países que aportaban contingentes | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى زيادة التركيز على زيارة البلدان حديثة المساهمة بقوات |
Tanto los países en desarrollo avanzados como los nuevos países industrializados deberían otorgar preferencias a los demás países en desarrollo, por lo menos a los menos adelantados. | UN | فينبغي للبلدان النامية المتقدمة أو البلدان حديثة التصنيع أن تمنح أفضليات لغيرها من البلدان النامية، وعلى أقل تقدير ﻷقل البلدان نموا. |
El proyecto tiene por objeto prestar asistencia a los nuevos países industrializados del Asia meridional y oriental. | UN | ويرمي المشروع إلى مساعدة البلدان الناشئة الحديثة العهد بالتصنيع في جنوب وشرق آسيا. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental como marco para el histórico proceso de descolonización, asegurando el reconocimiento internacional para los nuevos países y ayudándoles a mejorar sus condiciones económicas y sociales. | UN | ولقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور ذي أهمية حيوية كإطار لعملية إنهاء الاستعمار التاريخية، بضمان الاعتراف الدولي بالبلدان الجديدة وبمساعدتها على تحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية. وحددت حقوق اﻹنسان بالنسبة للمجتمع العالمي. |
- Análisis e identificación de los principales problemas relacionados con los nuevos países de la OMC. | UN | تحليل وتحديد المسائل الرئيسية الضالعة في انضمام بلدان جديدة إلى المنظمة. |
Varias delegaciones reconocieron los avances conseguidos recientemente en la preparación de los módulos de capacitación normalizados, niveles II y III, y recomendaron que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionara una amplia gama de oportunidades de capacitación, en particular para los nuevos países que aportan contingentes y los que pudieran sumárseles en el futuro. | UN | كما أعربت عدة وفود عن ترحيبها بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، في وضع وحدات نمطية تدريبية من المستويين الثاني والثالث، وتشجيعها لإدارة عمليات حفظ السلام، على توفير مجموعة واسعة من فرص التدريب، بما في ذلك فرص التدريب للبلدان الجديدة والناشئة، من البلدان المساهمة بقوات. |
:: los nuevos países productores de petróleo y gas deben propiciar, como cuestión de gran prioridad, políticas y normas ambientales en todas las etapas del desarrollo del sector de los hidrocarburos. | UN | :: ينبغي للبلدان الحديثة العهد بإنتاج النفط والغاز أن تقوم، على سبيل الأولوية العليا، بتعزيز السياسات والمعايير البيئية في جميع مراحل تنمية قطاع الهيدروكربونات. |
Para aumentar el comercio Sur-Sur se necesita una mayor cooperación entre los exportadores de petróleo, los nuevos países industrializados que son importadores netos de petróleo, y los grupos más vulnerables del Sur. | UN | ولتعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب، يجب توطيد التعاون بين البلدان المصدرة للنفط، والبلدان الحديثة التصنيع التي تعد بين البلدان المستوردة الصافية للنفط، والفئات المستضعفة في الجنوب. |
Los jóvenes de los nuevos países miembros de la UE se sienten ciudadanos de un continente próspero y seguro. En Polonia, el otoño pasado, los votantes más jóvenes ayudaron a reemplazar a un gobierno cuyo autoritarismo incipiente y actitudes xenófobas amenazaban con aislar al país. | News-Commentary | منذ انهيار الاتحاد السوفييتي، نضج جيل جديد في كافة أنحاء المنطقة. ويشعر الشباب في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي بأنهم مواطنون في قارة تنعم بالرخاء والأمن. وفي بولندا ساعدت أصوات الشباب في الخريف الماضي في تغيير الحكومة التي هددت ميولها الاستبدادية ومواقفها المناهضة للأجانب بعزل بلدهم. |