"los numerosos factores" - Translation from Spanish to Arabic

    • العوامل المتعددة
        
    • العوامل العديدة
        
    • العوامل الكثيرة
        
    • العديد من العوامل
        
    • للعوامل العديدة
        
    • للعوامل الكثيرة ذات
        
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تُسهم في الجريمة، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة،
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة،
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة،
    Entre los numerosos factores apremiantes, la población y el consumo siguen siendo fundamentales. UN ومن بين العوامل العديدة المقيدة، يظل السكان والاستهلاك عاملين رئيسيين.
    Se comprende el fenómeno general, aunque todavía se investiga arduamente los numerosos factores que determinan la respuesta de los sistemas prácticos. UN وهذه الظاهرة مفهومة عموما ولكن العوامل العديدة التي تحكم استجابة النظم العملية لا تزال محل دراسات مكثفة.
    Así pues, ese es uno de los numerosos factores que la Comisión ha tenido presentes a la hora de formular sus recomendaciones. UN وكان هذا بالتالي واحدا من العوامل الكثيرة التي أخذتها اللجنة في الاعتبار عند وضع توصياتها.
    El terrorismo es un fenómeno complejo y multifacético, y las medidas para prevenirlo solo pueden ser eficaces si se tienen en cuenta los numerosos factores sociales, económicos, políticos y de otra índole que contribuyen a que exista. UN وأوضح أن الإرهاب ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه، وأن التدابير المتخذة لمنعه لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا تناولت العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العوامل التي ساهمت في وجوده.
    “Un programa de paz” requiere una coordinación eficaz de los diversos departamentos y organismos del sistema de las Naciones Unidas con el fin de proporcionar una visión integrada de los numerosos factores que contribuyen al desarrollo de las crisis. UN أما خطة السلام فإنها تتطلب التنسيق الفعﱠال بين مختلف إدارات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، حتى تتوفر لها رؤية متكاملة للعوامل العديدة التي تسهم في تطور اﻷزمات.
    La metodología empleada por la Junta de Auditores para determinar el período durante el cual un puesto permanecería vacante no coincide con la metodología de presentación de informes aplicada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, que tiene en cuenta los numerosos factores que afectan la contratación y, por tanto, refleja mejor el rendimiento real. UN إن المنهجية التي استخدمها مجلس مراجعة الحسابات لتحديد الفترة التي تبقى فيها الوظائف شاغرة لا تتمشى مع استراتيجية الإبلاغ التي يطبقها مكتب إدارة الموارد البشرية، والتي تراعي العوامل المتعددة التي تؤثر على استقدام الموظفين، وتوفر بالتالي مؤشرا أفضل للأداء الفعلي.
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren políticas amplias de prevención de la delincuencia basadas en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, UN " وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة،
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية بما فيها المجتمع المدني،
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la comprensión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية بما فيها المجتمع المدني،
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la comprensión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني،
    Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la comprensión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية، بما فيها المجتمع المدني،
    Reconociendo que la discriminación, en especial la discriminación fundada en el sexo, es uno de los numerosos factores que perpetúan la esclavitud, UN إذ يسلم بأن التمييز، ولا سيما التمييز بين الجنسين، هو أحد العوامل العديدة التي تديم الرق،
    La discriminación étnica es sólo uno de los numerosos factores que desempeña un papel en los conflictos, ya sea en el lugar de trabajo, en la escuela o se trate de disputas entre vecinos. UN وإن التمييز اﻹثني ليس إلا أحد العوامل العديدة التي تلعب دوراً في النزاعات التي تنشأ سواء في أماكن العمل أو في المدارس، أو في المنازعات بين الجيران.
    La pobreza y las prácticas culturales determinadas por el género figuran entre los numerosos factores que contribuyen a la falta de oportunidades de educación para las mujeres y las niñas. UN فالفقر والممارسات الثقافية المستندة إلى نوع الجنس من بين العوامل العديدة التي تسهم في قلة فرص التعليم المتاحة للنساء والفتيات.
    Siendo así, al evaluar el capítulo 37 debe tenerse en cuenta que el Programa 21 ha sido sólo uno de los numerosos factores de influencia en los donantes y en los encargados de tomar decisiones en cada país. UN وفي هذه الحال، لا بد من اﻷخذ في الاعتبار عند تقييم الفصل ٣٧ أن جدول أعمال القرن ٢١ ليس إلا عاملا من العوامل الكثيرة التي تؤثر في اتخاذ القرارات لدى البلدان والمانحين.
    Tenía por objeto sensibilizarlos a los numerosos factores que influyen sobre la salud de sus familias y aumentar sus conocimientos sobre la cuestión. UN وقد صممت هذه المبادرة لزيادة الوعي والفهم لدى هؤلاء الآباء والأمهات بشأن العوامل الكثيرة التي تؤثر على صحتهم.
    Entre los numerosos factores que intervienen en el crecimiento y la creación de empresas pequeñas y medianas tal vez uno de los más importantes sea la existencia de un espíritu emprendedor o una cultura empresarial, además del papel determinante que desempeña el fomento de la capacidad de gestión. UN ومن بين العوامل الكثيرة التي قد تؤثر على نمو وتطور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يعتبر توفير مناخ لتنظيم اﻷعمال الحرة أو وجود بيئة شركات من أهم هذه العوامل.
    Una razón para el pesimismo en el África central es el hecho de que los numerosos factores que condujeron a la crisis de Rwanda también están presentes en Burundi. UN يكمن أحد أسباب التشاؤم في افريقيا الوسطى في حقيقة أن العديد من العوامل التي أدت الى الانهيار في روانــدا موجودة في بوروندي أيضا.
    Habida cuenta de los numerosos factores que afectan a la diversidad biológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la responsabilidad de conservar esa diversidad biológica no guarda proporción con las capacidades de esos países. UN ٩ - ونظرا للعوامل العديدة التي تؤثر في التنوع اﻹحيائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن مسؤوليتها عن المحافظة على التنوع اﻹحيائي تفوق كثيرا قدراتها.
    Dados los numerosos factores intervinientes, a veces los precios de la electricidad han bajado tras la entrada de las ETN, pero en general no ha habido una tendencia clara en los precios, al alza o a la baja. UN ونظراً للعوامل الكثيرة ذات الصلة، فقد انخفضت أسعار الكهرباء في بعض الأحيان بعد دخول الشركات عبر الوطنية؛ ولكن، بصورة عامة، لم يكن هنالك اتجاه محدد للأسعار صعودا أم هبوطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more