Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. | UN | وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y prácticas para conseguir los objetivos convenidos en Johannesburgo el año pasado. | UN | ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ خطوات عاجلة وعملية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في جوهانسبرغ في العام الماضي. |
Sin embargo, para alcanzar los objetivos convenidos en esas conferencias habrá que superar desafíos formidables. | UN | ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف المتفق عليها في هذه المؤتمرات يقتضي التغلب على تحديات هائلة. |
Por consiguiente, esta reunión es una buena oportunidad para fortalecer nuestros esfuerzos colectivos con el fin de alcanzar los objetivos convenidos en 2002. | UN | لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002. |
Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas que enfrentaban los países en desarrollo y a la necesidad de lograr los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. | UN | ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات. |
Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas a que se enfrentan los países en desarrollo y a la necesidad de conseguir los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. | UN | ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات. |
Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas que enfrentaban los países en desarrollo y a la necesidad de lograr los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. | UN | ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات. |
La participación de esos sectores puede potenciar la creación de asociaciones destinadas a lograr objetivos específicos, o alentándoles a que incorporen los objetivos convenidos en sus actividades. | UN | ويمكن تعزيز مشاركتهم سواء عن طريق الشراكات لمتابعة تحقيق أهداف محددة أو عن طريق تشجيعهم على إدماج الأهداف المتفق عليها في أنشطتهم. |
Se ha solicitado a todas las entidades de las Naciones Unidas que elaboren planes de acción con calendarios de aplicación de los objetivos convenidos en el período de sesiones de 1997 del Consejo Económico y Social. | UN | وقد طُلب إلى جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تعد خططا للعمل وفقا لخطوط زمنية من أجل تنفيذ الأهداف المتفق عليها في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1997. |
El incremento de las inversiones en servicios es fundamental para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo si se desean alcanzar los objetivos convenidos en la Declaración de compromiso de 2001. | UN | وإن زيادة الاستثمار في الخدمات أمر حيوي لمنع عدوى الأم للطفل بالفيروس بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في إعلان الالتزام لعام 2001. |
Afirmó que, al parecer, lo que faltaba era voluntad política y compromiso, y encareció a la comunidad internacional que alcanzara los objetivos convenidos en la CIPD y en el proceso de examen de la CIPD+5. | UN | لذا فقد حثت المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات. |
Afirmó que, al parecer, lo que faltaba era voluntad política y compromiso, y encareció a la comunidad internacional que alcanzara los objetivos convenidos en la CIPD y en el proceso de examen de la CIPD+5. | UN | لذا فقد حثت المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات. |
Por ello, es necesario que los países industrializados cumplan su compromiso de alcanzar los objetivos convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, lo que en parte podría servir a los países receptores para atender sus problemas relativos a la energía y cuestiones conexas. | UN | ويتطلب ذلك أن تفي البلدان الصناعية بالتزاماتها تجاه الأهداف المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، التي تستطيع البلدان المتلقية توظيف جزء منها لمعالجة الطاقة والمشاكل المتصلة بها. |
Por consiguiente, el consenso internacional que ha permitido la aceptación de los objetivos convenidos en la Cumbre del Milenio impone a todo el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas la obligación de apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros interesados en adquirir o fortalecer la capacidad que consideren necesaria para lograr los objetivos que colectivamente han seleccionado. | UN | ولذلك، فإن توافق الآراء الدولي الذي يكمن وراء قبول الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمـة الألفية ينيط بنظام الأمم المتحدة الإنمائي بكامله التزاما خاصا بدعم جهود تلك الدول الأعضاء التي ترغب في اكتساب أو تعزيز القدرات التي تعتبرها هذه الدول ضرورية كي يتسنى لها السعي إلى تحقيق الأهداف التي حددتها جماعيا. |
1. Reflejando la alta prioridad que se otorga a la lucha contra el problema de las drogas, la mayoría de los Estados han aprobado estrategias nacionales de fiscalización de drogas en las que se han tenido en cuenta los objetivos convenidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | 1- تجسيدا للأولوية العالية المسندة إلى مواجهة مشكلة المخدرات، اعتمدت معظم الدول استراتيجيات وطنية لمراقبة المخدرات، اشتملت على الأهداف المتفق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
19. Reflejando la alta prioridad que se otorga a la lucha contra el problema de las drogas, la mayoría de los Estados han aprobado estrategias nacionales de fiscalización de drogas en las que se han tenido en cuenta los objetivos convenidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | 19- تجسيدا للأولوية العالية المسندة إلى مواجهة مشكلة المخدرات، اعتمدت معظم الدول استراتيجيات وطنية لمراقبة المخدرات، اشتملت على الأهداف المتفق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
los objetivos convenidos en esos eventos internacionales, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, proporcionan parámetros fundamentales para todas las actividades de cooperación para el desarrollo del sistema, incluidas las de las instituciones de Bretton Woods, y el marco estratégico que el sistema prepara o apoya. | UN | وتوفر الأهداف المتفق عليها في هذه المناسبات الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، البارامتر اللازم لجميع أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها المنظومة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، والإطار الاستراتيجي الذي تعده أو تقدم الدعم له. |
Los Estados participantes reafirmaron la necesidad de mantener un equilibrio necesario entre las cuestiones relativas a la libertad civil y las relativas a la seguridad del Estado con el fin de alcanzar los objetivos convenidos en la Reunión de examen de alto nivel. | UN | 15 - وأعادت الدول المشاركة تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على التوازن اللازم بين قضايا الحرية المدنية وقضايا أمن الدول في متابعة تحقيق الأهداف المتفق عليها في الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى. |
En su 48º período de sesiones, la Comisión examinará el tercer informe bienal del Director Ejecutivo sobre la aplicación de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y evaluará los progresos realizados por los Estados en el cumplimiento de los objetivos convenidos en ese período de sesiones. | UN | وستنظر اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، في التقرير الإثناسنوي الثالث للمدير التنفيذي عن تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وتقييم ما أحرزته الدول من تقدم نحو تحقيق الأهداف التي اتفق عليها في تلك الدورة. |
Todos los Estados deben contribuir al logro de los objetivos convenidos en la Conferencia de Examen. | UN | ويجب على جميع الدول أن تشارك في تحقيق الأهداف التي اتُفق عليها في المؤتمر. |
Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de recursos financieros y de transferencia de tecnología para lograr los objetivos convenidos en el capítulo 17 del Programa 21. | UN | ٧ - وشددت وفود عديدة على ضرورة نقل الموارد المالية والتكنولوجيا لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها والواردة في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |