En general, se ha progresado considerablemente hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionales en esos ámbitos. | UN | وقد تم بصفة عامة إحراز تقدم هائل في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية في هذه المجالات. |
Las referencias a las generaciones de edad no figuran para nada en los objetivos de desarrollo internacionales ni en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las referencias a las generaciones de edad no figuran para nada en los objetivos de desarrollo internacionales ni en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك حاجة واضحة بشكل حاد للإشارة إلى أجيال المسنين في الأهداف الإنمائية الدولية وفي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos acontecimientos en conjunto son cruciales para la aplicación de la Declaración del Milenio y para lograr los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وهذان الحدثان يعتبران معا مهمين للغاية لتنفيذ إعلان الألفية، وتحقيق أهداف التنمية الدولية. |
En ese sentido, Argelia ha realizado esfuerzos sostenidos en el ámbito del desarrollo y está bien encaminada hacia la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، بذلت الجزائر جهودا حثيثة في مجال التنمية، ونحن في الطريق إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Además, dijeron que el aumento de los precios de los alimentos y la energía complicaba la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، قالوا إن زيادة أسعار الأغذية والطاقة تجعل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية أمرا معقدا. |
El desarrollo sostenible en sus tres dimensiones es necesario para asegurar el logro de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | فالتنمية المستدامة في كل أبعادها الثلاثة مطلوبة لكفالة تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
El Grupo concluyó que se necesitarían cantidades sustanciales de recursos financieros para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وخلص الفريق إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ستلزمه موارد مالية ضخمة. |
Es fundamental que los ingresos recaudados en concepto de impuestos contribuyan claramente al logro de los objetivos de desarrollo internacionales y nacionales | UN | ومن الضروري أن تساهم الإيرادات المجمّعة عن طريق الضرائب مساهمة واضحة في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية |
El documento final de la Conferencia contiene una serie de medidas para el logro de los objetivos de desarrollo internacionales y nacionales para las personas con discapacidad. | UN | وتبين الوثيقة الختامية للمؤتمر الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية بما يعود بالنفع على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para lograr que se tome mayor conciencia de la relación entre las fallas de la protección, tales como la violencia y los malos tratos, y los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | بيد أنه لا يزال يتعيّن القيام بالمزيد من الأعمال من أجل زيادة الوعي بالروابط القائمة بين أوجه الإخفاق في توفير الحماية، مثل العنف والإساءة، وبين تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Observando con preocupación que, a pesar de las posibilidades sin precedentes que hay para resolver los problemas del país y alcanzar los objetivos de desarrollo internacionales y nacionales, la recuperación será una labor de años, ya que la guerra ha tenido consecuencias económicas y sociales devastadoras, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم توفر فرص لم يسبق لها مثيل للتصدي لمشاكل البلد وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية، لن يتسنى تحقيق الانتعاش إلا بعد مرور سنوات نظرا لما خلفته الحرب من آثار مدمرة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، |
Observando con preocupación que, a pesar de las posibilidades sin precedentes que hay para resolver los problemas del país y alcanzar los objetivos de desarrollo internacionales y nacionales, la recuperación será una labor de años, ya que la guerra ha tenido consecuencias económicas y sociales devastadoras, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم توافر فرص لم يسبق لها مثيل للتصدي لمشاكل البلد وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية والوطنية، لن يتسنى تحقيق الانتعاش إلا بعد مرور سنوات، نظرا لما خلفته الحرب من آثار مدمرة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، |
Las tecnologías de la información también pueden servir para mejorar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General que son pertinentes para el progreso de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | كما أن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تكون مفيدة في تحسين رصد تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بتعزيز الأهداف الإنمائية الدولية. |
Debemos tener en cuenta que la lucha contra el SIDA es un reto de desarrollo que no se puede abordar de manera independiente a los desafíos que supone el logro de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | ولا بد أن نضع نصب أعيننا أن مكافحة الإيدز هي تحد إنمائي ولا يمكن أن ينظر إليها بمعزل عن التحديات الماثلة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Dentro de este contexto, la disminución del ritmo económico mundial socava los principales esfuerzos de las Naciones Unidas para concretar los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يقوض التباطؤ الاقتصادي العالمي الجهود الرئيسية التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Por otro lado, es importante continuar mejorando la interacción de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social con las instituciones de Bretton Woods para conseguir los objetivos de desarrollo internacionales en el plazo previsto y para mejorar los sistemas monetario, financiero y comercial mundiales. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال زيادة تحسين التفاعل بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحية ومؤسسات بريتون وودز من ناحية أخرى أمرا هاما لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في الوقت المناسب ومن أجل تحسين النظم النقدية والمالية والتجارية العالمية. |
Este aspecto debe constituir una prioridad conjunta para todos los organismos que procuran lograr los objetivos de desarrollo internacionales y los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية. |
El resultado de la Cumbre debe ser concreto, práctico y de posible ejecución para que pueda contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وينبغي أن تكون نتائج القمة محددة وملموسة وموجهة نحو العمل وممكنة التنفيذ للإسهام في بلوغ أهداف التنمية الدولية. |
La ayuda oficial para el desarrollo adicional es necesaria para que los países menos adelantados puedan cumplir los objetivos de desarrollo internacionales, muy en especial en las esferas de la enseñanza primaria, la salud y la erradicación de la pobreza. | UN | فهناك حاجة إلي مساعدات إنمائية خارجية إضافية لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق أهداف التنمية الدولية وخاصة في مجال التعليم الأولي والصحة والقضاء علي الفقر. |
El Foro tenía como objetivo examinar lo que es preciso hacer para mejorar las estadísticas de género en general y las estadísticas de salud en particular, con el fin de responder con una perspectiva de género a las necesidades de seguimiento de los objetivos de desarrollo internacionales. | UN | وكان المنتدى يهدف إلى استعراض ما يلزم عمله لتحسن الإحصاءات الجنسانية بوجه عام، والإحصاءات الصحية بصفة خاصة، من أجل الاستجابة من خلال منظور جنساني لمتطلبات الرصد الخاصة بالأهداف الإنمائية الدولية. |