"los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا
        
    • أهداف التنمية المتفق عليها دولياً
        
    • أهداف إنمائية متفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف الانمائية المتفق عليها دوليا
        
    • لأهداف التنمية المتفق عليها دولياً
        
    • بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    Esperamos que este Diálogo de alto nivel proporcione una aportación crítica para que los Jefes de Estado y de Gobierno puedan cumplir con eficacia los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN ويحدونا الأمل في أن يوفر هذا الحوار الرفيع المستوى مساهمة بالغة الأهمية في قيام رؤساء دولنا وحكوماتنا بإجراءات حاسمة لفعالية تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Era de importancia crucial vincular la sostenibilidad de la deuda con la capacidad para lograr los objetivos nacionales de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وأن، من الأهمية بمكان، ربط القدرة على تحمل الديون بالقدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por ello, el Enfoque estratégico constituye una contribución notable a los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados que se establecieron en la Declaración del Milenio. UN ولذلك يشكّل النهج الاستراتيجي إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المبيّنة في إعلان الألفية.
    Documento de antecedentes para las consultas a nivel ministerial: aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio UN ورقة معلومات أساسية للمشاورات ذات المستوى الوزاري: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في إعلان الألفية
    Los grupos actúan todos dentro del marco de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وتعمل المجموعات المواضيعية كلها في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La ayuda debe tener carácter plurianual y facilitarse de forma sostenida para alentar a los países a contraer compromisos de gastos a largo plazo, en particular con vistas a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وينبغي تقديم المعونة على أساس متعدد السنوات وبشكل متواصل من أجل تشجيع البلدان على الدخول في التزامات إنفاق طويلة الأجل، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Espera que la Comisión celebre un debate a fondo sobre el uso más completo de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وأعرب عن أمله في أن تدخل اللجنة في مناقشة مستفيضة عن الاستخدام الأوفى للعلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las comisiones regionales también han sido esenciales en lo que se refiere al examen y la vigilancia a nivel regional de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أنها تقوم بدور أساسي في ضمان استعراض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ورصدها على الصعيد الإقليمي بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sin embargo, el proyecto de resolución no aborda de manera amplia las inquietudes de los países en desarrollo con respecto a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN غير أن مشروع القرار هذا لا يعالج بصفة شاملة اهتمامات البلدان النامية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La crisis actual no puede servir como excusa para recortar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados; hacer que el espíritu de asociación mundial sea todavía más necesario que nunca. UN وأضاف أن الأزمة الراهنة لا يمكن أن تكون مبررا لإلغاء الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ولكنها تجعل روح الشراكة العالمية أكثر ضرورة منها في أي وقت مضى.
    No obstante, el deterioro económico obliga a adoptar una nueva perspectiva sobre la arquitectura financiera internacional con el fin de corregir las desacertadas políticas del pasado y alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN على أنه أضاف أن الانتكاس الاقتصادي جعل من الضروري إلقاء نظرة جديدة على الهيكل المالي الدولي من أجل تصحيح سياسات الماضي الخاطئة سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sin embargo, el punto muerto existente ha debilitado sistema multilateral de comercio y ha marginado a los países pobres, cuyas posibilidades para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados se han debilitado. UN ومع ذلك، فحالة الجمود الراهنة أضعفت النظام التجاري المتعدد الأطراف وهمَّشت البلدان الفقيرة التي ضعفت فرصتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La conclusión es que la ampliación del acceso a la justicia y el estado de derecho son importantes para reducir la pobreza y realizar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وهو يرى أن توسيع نطاق الوصول إلى العدالة وسيادة القانون أمر مهم للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En este contexto, el presente informe proporciona un análisis de los efectos de las tendencias mundiales actuales sobre los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados en materia de educación y ofrece varias recomendaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وفي ظل تلك الخلفية يوفر هذا التقرير تحليلا لأثر الاتجاهات العالمية على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم، ويتضمن عددا من التوصيات بشأن التصدي لتلك التحديات.
    Es preciso examinar ambas cuestiones para que, en algún momento, los países puedan alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN فيتعين التصدي للمسألتين إذا أريد للبلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Ahora bien, la AOD no es suficiente para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados para los países en desarrollo. UN 120 - إلا أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست كافية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للبلدان النامية.
    Esto, a su vez, mejorará las perspectivas de alcanzar en África, para 2015, los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيؤدي هذا بدوره إلى تعزيز فرص بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    Atención especial: Aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados contenidos en la Declaración del Milenio: Objetivo No. 7: Garantizar de la sostenibilidad ambiental, en el contexto del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos UN التركيز: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الألفية: الهدف رقم 7: كفالة الاستدامة البيئية بقدر ما يتصل بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية
    En el atlas se advierte sobre la decisiva importancia de los ecosistemas lacustres de África para el alivio de la pobreza y la consecución, a más tardar en 2015, de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN ويؤكد الأطلس على ما للنظم الإيكولوجية في البحيرات الأفريقية من أهمية في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بحلول عام 2015.
    El logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, seguirá constituyendo el marco de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن تكون باستمرار إطار العمل ذي الصلة بالأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Los anteriores exámenes de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados han dejado mucho que desear, problema que ha sido especialmente serio en el continente africano. UN فالاستعراضات السابقة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كان ينقصها الكثير، وهي مشكلة كانت واضحة بشكل خاص بالنسبة للقارة الأفريقية.
    los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, como los objetivos de desarrollo del milenio, sólo se alcanzarán si las asociaciones entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial de Comercio (OMC) son más sólidas y eficaces. UN ولن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية إلا إذا تم تعزيز الشراكات بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وزيادة فعاليتها.
    Convencidos de que el Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional es una importante contribución para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, enunciados en la Declaración del Milenio, UN وإقتناعاً منا بأن النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يمثل مساهمة لا بأس بها تجاه أهداف التنمية المتفق عليها دولياً والموضحة في إعلان الألفية،
    Se han convertido en elementos esenciales para que la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas alcance los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً.
    a) Fortalecimiento del debate a nivel internacional ayudando a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social a determinar y comprender los problemas económicos nuevos e incipientes, especialmente en el contexto del logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados en las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio UN (أ) تعزيز النقاش الدولي بواسطة مساعدة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على تحديد وفهم المسائل الاقتصادية الجديدة والناشئة، ولا سيما ضمن سياق إحراز التقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والتي جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more