"los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • أهداف التنمية المتفق عليها دوليا
        
    • أهداف التنمية المتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • أهداف التنمية المتَّفق عليها دولياً
        
    • الأهداف المتفق عليها دولياً
        
    • والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • خطة التنمية المتفق عليها دوليا
        
    • للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    Para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos es necesaria una nueva alianza entre los países desarrollados y en desarrollo. UN يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La cumbre tenía que centrarse en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وكان الغرض من اجتماع القمة أن يركز على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas debe ser la ampliación de esas actividades para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وقال إنه ينبغي أن يكون الهدف من إصلاح الأمم المتحدة التوسع في هذه الأنشطة بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los países desarrollados deben rendir cuentas de sus compromisos relativos a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وينبغي أن تعتبر البلدان المتقدمة النمو مساءلة عن التزاماتها بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La Cumbre Mundial 2005 reconoció la necesidad de fortalecer el componente de desarrollo de las Naciones Unidas a fin de ayudar a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وأشار إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلم بضرورة تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos exigirá mayores esfuerzos de todas las partes. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتطلب زيادة بذل الجهود في جميع الجوانب.
    En esa Cumbre se reconoció la necesidad de acelerar inmediatamente los progresos en los países donde las tendencias actuales están dificultando el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, especialmente la erradicación de la pobreza. UN فقد أقر مؤتمر القمة بالحاجة إلى التعجيل فورا بتحقيق تقدم في البلدان التي تجعل فيها الاتجاهات الحالية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أمرا متعذرا، وبخاصة هدف القضاء على الفقر.
    También se indicó que todos los proyectos son de carácter regional y tienen por objeto prestar asistencia para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن جميع هذه المشاريع هي مشاريع إقليمية، وتهدف إلى المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos durante el período abarcado UN ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Es igualmente indispensable que todas las partes pertinentes se comprometan a llevar a efecto los cambios necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المهم أيضا أن تلتـزم جميع الجهات المختصة بوضع التغييرات اللازمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها أهداف التنمية للألفية.
    Esperamos que la celebración de ese diálogo prosiga y se amplíe y fortalezca ulteriormente de manera que contribuya eficazmente a la consecución de todos los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN ونأمل أن يستمر عقد هذا الحوار وتوسيع دائرته أكثر وتعزيزه حتى يساهم مساهمة فعالة في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Hay indicios de un empeño cada vez más firme de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en apoyar la aplicación al nivel de los países de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وثمة دليل على تزايد الالتزام القوي المشترك من جانب مؤسسات الأمم المتحدة من أجل دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على المستوى القطري، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la resolución 58/5 se reconoce la importante función que desempeña el deporte en la aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN ويقدر القرار 58/5 الدور الهام للرياضة في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Asimismo, se reconoce el papel fundamental que desempeñan los países desarrollados a la hora de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Objetivo de la Organización: Poner a los gobiernos de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en mejores condiciones para preparar y analizar estadísticas de referencia en apoyo de la supervisión nacional de la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بالنسبة لإنتاج وتحليل الإحصاءات المرجعية لدعم الرصد الوطني للتقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El hincapié hecho en las reformas de la Organización en la esfera de los derechos humanos y en relación con el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos debería haber servido de acicate a la comunidad internacional para rechazar categórica y unánimemente esa práctica. UN وقالت إن التركيز على إصلاح المنظمة في مجال حقوق الإنسان، وفي تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا كان ينبغي أن يدفع المجتمع الدولي إلى رفض هذا الأسلوب تماما وبالإجماع.
    Después del Diálogo, la serie de sesiones de alto nivel del Consejo examinará los progresos hacia los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وسوف يتناول الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد الحوار دراسة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La exposición anterior indica que cabe inferir que esta integración inadecuada de la sostenibilidad del medio ambiente impide en última estancia, el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN ويبدو من الملاحظات المبينة أعلاه أن هذا القصور في الإدماج بصورة غير كافية لعنصر الاستدامة البيئية يحتمل في نهاية الأمر أن يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    E. Mejora de la integración de la sostenibilidad del medio ambiente en las actividades destinadas a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos UN هاء - تحسين إدماج الاستدامة البيئية في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    El Consenso de Monterrey esbozó las medidas normativas amplias, tanto nacionales como internacionales, que se necesitaban para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN لقد حدد توافق آراء مونتيري إجراءات السياسة الوطنية والدولية الشاملة المطلوبة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا .
    Los indicadores prototípicos estarán disponibles a fines de 2005 y también podrían ayudar a evaluar los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وستكون المؤشرات النموذجية متاحة في أواخر عام 2005 ويمكن أن تساعد أيضاً على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً.
    En el Consenso de Monterrey se subrayaron las amplias medidas normativas nacionales e internacionales que es necesario adoptar para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Sería útil saber la medida en que sus políticas se ajustan a las directrices relativas a la eficacia de la ayuda y la situación de la aplicación de los compromisos contraídos con arreglo a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN ومن المفيد معرفة مدى اتفاق سياسات تلك البلدان مع المبادئ التوجيهية لتحقيق فعالية المعونة ووضع تنفيذ الالتزامات الملتزم بها وفقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La crisis pondrá en peligro el avance de los países en desarrollo hacia la realización de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن شأن الأزمة أن تهدد تقدّم البلدان النامية نحو تحقيق الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La asignación de ayuda con frecuencia se centra estrechamente y no conduce en medida suficiente al progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN كما أن توزيع المعونة مُركَّز على نحو ضيق غالباً ولا يفضي بصورة كافية إلى إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    Reconociendo la importancia de crear la capacidad intelectual apropiada en los países en desarrollo para ayudarlos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y, de manera más general, los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, que constituyen obligaciones financieras y técnicas adicionales, UN وإذ تسلّم بأهمية بناء قدرات فكرية مناسبة في البلدان النامية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بصورة أعم، التي تشكل التزامات مالية وتقنية إضافية،
    2. Tema sustantivo: " Promoción y aplicación de la ciencia y la tecnología, y asesoramiento al respecto, para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas " . UN 2- الموضوع الفني: " تعزيز العلم والتكنولوجيا وإسداء المشورة بشأنهما وتطبيقهما تحقيقاً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more