Resulta muy agradable saber que se han registrado grandes progresos en el cumplimiento de los objetivos de la Declaración de 1990. | UN | فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990. |
los objetivos de la Declaración de 1960 pueden alcanzarse y requieren la cooperación de las Potencias administradoras con el Comité Especial. | UN | إن أهداف إعلان عام ١٩٦٠ قابلة للتحقيق، وهي تقتضي تعاون الدول القائمة باﻹدارة مع اللجنة الخاصة. |
En su calidad de representante de una de las regiones afectadas, partirá con el sentir de que contribuyó al logro de los objetivos de la Declaración de Bamako. | UN | وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو. |
Mothers ' Union se ocupa de promover estos valores, así como los objetivos de la Declaración de Beijing, en el mundo entero, como se indica a continuación. | UN | ويعمل اتحاد الأمهات على تعزيز هذه القيم ودعم الأهداف الواردة في إعلان بيجين، وذلك في كافة أنحاء العالم وبالطرق التالية. |
Considerando la atención que ponen las Partes en la realización efectiva de actividades, por medio del Plan Estratégico, destinadas a apoyar los objetivos de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional, | UN | إذْ يضع في اعتباره تركيز الأطراف المنصب على تنفيذ الأنشطة تنفيذاً ملموساً، عن طريق الخطة الاستراتيجية، دعماً لأهداف إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، |
Apoya los objetivos de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional; | UN | ● دعم مرامي إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Indudablemente, queda mucho por hacer si deseamos lograr los objetivos de la Declaración de compromiso. | UN | وفي الحقيقة، هناك الكثير مما لا يزال يتعيَّن عمله ليتسنى لنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام. |
En ese contexto, es evidente que aún existe un amplio margen para formular medidas que permitan realizar en general los objetivos de la Declaración de 1971. | UN | وفي هذا السياق، من الواضح أنه لا يزال هناك عموما مجال رحب لتطوير التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف إعلان عام 1971. |
En este sentido, todavía hay amplio margen para la elaboración de medidas tendientes a concretar los objetivos de la Declaración de 1971. | UN | وفي هذا السياق، ما زال هناك مجال كاف لتطوير تدابير لتحقيق أهداف إعلان عام 1971. |
Inspirado en buena medida en los objetivos de la Declaración de Copenhague, el Banco Mundial había devenido más receptivo a las dimensiones sociales del desarrollo. | UN | وأعلن أن البنك الدولي أصبح، بوحي من أهداف إعلان كوبنهاغن، أكثر حساسية للأبعاد الاجتماعية للتنمية. |
En este contexto, todavía hay un amplio campo para desarrollar medidas encaminadas al cumplimiento de los objetivos de la Declaración de 1971. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال هناك مجال رحب لاتخاذ تدابير بغية تحقيق أهداف إعلان عام 1971. |
Es por ello que los trabajos del Comité Especial del Océano Índico deben continuar centrándose en la búsqueda de nuevos medios de conseguir los objetivos de la Declaración de 1971 y no otros objetivos que no cuentan con unanimidad. | UN | وذكر أن هذا هو السبب الذي ﻷجله يجب استمرار التركيز في أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي على البحث عن وسائل جديدة من أجل بلوغ أهداف إعلان عام ١٩٧١، وليس غيرها من اﻷهداف التي ليس عليها إجماع. |
También tomaría medidas para obtener apoyo, a nivel mundial, de gobiernos y de organizaciones nacionales e internacionales para el logro de los objetivos de la Declaración de 1960 y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وعليها أن تتخذ خطوات لحشد التأييد العالمي من الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية من أجل تحقيق أهداف إعلان عام ١٩٦٠ وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
No obstante, no deberían perderse de vista los objetivos de la Declaración de 1971, por más compleja y difícil que resulte la aplicación de dicha Declaración. | UN | " وينبغي مع ذلك عدم فقدان أهداف إعلان عام ١٩٧١ للرؤية بالرغم من تعقيد وصعوبة طريقة تنفيذ اﻹعلان. |
Apoyamos el consejo del Secretario General sobre la necesidad de aplicar los objetivos de la Declaración de la Cumbre del Milenio. Valoramos especialmente su solemne advertencia de que nunca dejemos a las Naciones Unidas sin recursos para proteger a quienes han depositado su confianza en ellas. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما النصيحة التي قدمها إلينا الأمين العام بشأن الحاجة إلى تنفيذ أهداف إعلان مؤتمر قمة الألفية، ونحن نقدر على وجه الخصوص تحذيره الخطير بألا نترك أبدا الأمم المتحدة دون موارد تكفل لها حماية الذين وضعوا فيها ثقتهم. |
Esta mayor concentración en el logro y demostración de resultados no sólo atraerá más financiación sino que también asegurará que los fondos se utilicen de la mejor forma para cumplir los objetivos de la Declaración de la Cumbre. | UN | إن هذا التزايد في التركيز على تحقيق النتائج وإثباتها، سيكون من شأنه لا أن يجذب مزيدا من التمويل فحسب، بل أن يكفل كذلك أن تستعمل تلك الأموال على خير وجه لمساعدة تحقيق أهداف إعلان لقمة. |
los objetivos de la Declaración de 1971 han adquirido más importancia con el transcurso del tiempo, habida cuenta de que ha persistido la presencia militar extranjera en el Océano Índico aun una vez finalizado el enfrentamiento de las superpotencias. | UN | وأصبحت أهداف إعلان عام 1971 تمت بصلة إلى الواقع مع مرور الوقت، بما أن الوجود العسكري الأجنبي في المحيط الهندي مستمر حتى بعد انتهاء المواجهة بين القوتين العظميين. |
Las oficinas de los coordinadores residentes y las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas, mediante su colaboración con los gobiernos y organizaciones multilaterales y bilaterales, desempeñaron una función importante en la creación de un entorno propicio para el logro de los objetivos de la Declaración de París. | UN | وأدت مكاتب المنسقين المقيمين وكل من منظمات الأمم المتحدة، عبر تعاونها مع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، دورا هاما في مجال خلق بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان باريس. |
Considerando la atención que ponen las Partes en la realización concreta de actividades, por medio del Plan Estratégico, destinadas a apoyar los objetivos de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional, | UN | إذْ يضع في اعتباره تركيز الأطراف المنصب على تنفيذ الأنشطة تنفيذاً ملموساً، عن طريق الخطة الاستراتيجية، دعماً لأهداف إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، |
La participación y coordinación efectivas de todos los interesados directos pertinentes se considera esencial para el logro de los objetivos de la Declaración de Basilea. | UN | 4 - وتعتبر فعالية المشاركة والتنسيق من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمراً جوهرياً لتحقيق مرامي إعلان بازل. |
Por lo tanto, debemos comprometernos nuevamente con los objetivos de la Declaración de compromiso del período extraordinario de sesiones a fin de proteger el futuro de las próximas generaciones. | UN | فلنلتزم بأهداف إعلان الالتزام الصادر عن الدورة الاستثنائية إذا كان المراد هو تأمين مستقبل الأجيال القادمة. |
Además, el ONUSIDA ha instado a los países a que garanticen la consecución de los objetivos de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA mediante el examen y evaluación de las leyes, políticas y prácticas que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز البلدان على كفالة بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتقييم ومعالجة القوانين والسياسات والممارسات التي تزيد من ضعف النساء والفتيات. |
10. Solicita además al Mecanismo de expertos que, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado, elabore un cuestionario para recabar la opinión de los Estados acerca de las mejores prácticas sobre posibles medidas y estrategias de aplicación apropiadas para lograr los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas; | UN | 10- يطلب كذلك إلى آلية الخبراء أن تجري، بمساعدة المفوضية السامية، استبياناً لاستطلاع آراء الدول في الممارسات الفضلى بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ الأهداف المسطرة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية؛ |
9. Decide celebrar, en su 30º período de sesiones, una mesa redonda de medio día de duración sobre el seguimiento y la aplicación del resultado de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas y sus consecuencias para el logro de los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas; | UN | ٩- يقرر أن يعقد، في دورته الثلاثين، حلقة نقاش مدتها نصف يوم بشأن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية وآثاره على بلوغ الغايات المنشودة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Por ello tenemos que redoblar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos de la Declaración de Abuja y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويلزم أن نضاعف جهودنا، إذا كان لنا أن نبلغ غايات إعلان أبوجا والأهداف الإنمائية للألفية. |