"los objetivos de los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف البرامج
        
    • اﻷهداف البرنامجية
        
    • أهداف البرنامج
        
    • أهداف برامج
        
    • لأهداف برامج
        
    • الأهداف التي يتوخاها من البرامج
        
    • اﻷهداف المنشودة من تلك البرامج
        
    • ﻷهداف البرامج
        
    • تركيز البرامج
        
    • البرنامجية المبينة
        
    La Junta sugiere que en las orientaciones que se formulen en lo sucesivo a los efectos de la preparación del plan de mediano plazo se establezca la necesidad de que los objetivos de los programas sean concretos y cuantificables. UN ويقترح المجلس أن يتضمن التوجيه المقبل بشأن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل شرطا يجعل أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي.
    Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Sin embargo, hay una disparidad entre los objetivos de los programas para mejorar la condición jurídica y social y la promoción de la mujer y los medios para alcanzarlos. UN بيد أنه توجد بعض الفجوات بين اﻷهداف البرنامجية لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة وتمكينها، ووسائل تنفيذها.
    los objetivos de los programas se habían decidido mediante un proceso de consulta y de formación de consenso. UN وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء.
    Las adquisiciones son una función de gestión cuya eficiencia y eficacia se puede medir en términos monetarios y en términos de la consecución de los objetivos de los programas. UN إن نظام المشتريات وظيفة إدارية يمكن أن تقاس فيها الكفاءة والفعالية بحساب الدولارات وبمستويات تنفيذ أهداف البرنامج.
    Mejoramiento de los indicadores nacionales y de los sistemas de vigilancia para evaluar los progresos en materia de desarrollo humano, en particular en relación con los objetivos de los programas nacionales de acción. UN تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية.
    Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    La incorporación de una perspectiva de género también se ha convertido en parte integrante de la formulación de los objetivos de los programas por países. UN وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية.
    La incorporación de una perspectiva de género también se ha convertido en parte integrante de la formulación de los objetivos de los programas por países. UN وقد أصبح دمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا بتجزا أيضاً من عملية وضع أهداف البرامج القطرية.
    No se preveían cambios sustanciales en los objetivos de los programas. UN ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج.
    También era necesario definir los objetivos de los programas que contribuyen al logro de metas nacionales mensurables. UN ويلزم أيضا تحديد أهداف البرامج على نحو يساهم في تحقيق أهداف وطنية قابلة للقياس.
    Explicó que los Gobiernos de Ghana y de Namibia cumplían una función fundamental en la consecución de los objetivos de los programas. UN وقال إن حكومتي غانا وناميبيا اضطلعتا بدور رئيسي في تحقيق أهداف البرامج.
    los objetivos de los programas se habían decidido mediante un proceso de consulta y de formación de consenso. UN وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء.
    ii) Velar por el logro de los objetivos de los programas dentro de la región; UN ' ٢` رصد اﻷهداف البرنامجية داخل المنطقة وكفالة تحقيقها؛
    La necesidad de dichas estrategias, y de la coordinación que requieren, está reforzada por la necesidad de tomar medidas simultáneas en varios frentes para lograr los objetivos de los programas. UN وتتأكــد الحاجة إلى هــذه الاستراتيجيات وما تنطوي عليه من تنسيق، بضرورة اتخاذ اجراءات متزامنة على عدة جبهات من أجل تحقيق اﻷهداف البرنامجية.
    Los insumos son los recursos de personal y de otra índole movilizados para lograr los objetivos de los programas. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Sin embargo, tiene la esperanza de que la eliminación del analfabetismo entre las mujeres figure entre los objetivos de los programas preparados por la Conferencia Nacional de Mujeres Egipcias. UN ومع ذلك، أعربت عن الأمل في أن القضاء على محو الأمية بين النساء سيكون من بين أهداف البرنامج الذي وضعه المؤتمر الوطني المعني بالمرأة المصرية.
    Es fundamental que la Misión siga ocupándose de las injerencias políticas inadecuadas, ya que es el principal obstáculo que impide el cumplimiento de los objetivos de los programas. UN ومن المهم أن تستمر بعثة الشرطة في مقاومة التدخل السياسي غير اللائق، إذ إنه يشكل أهم عقبة أمام تحقيق أهداف البرنامج.
    En el anexo III figuran datos sobre los resultados alcanzados respecto de todos los objetivos de los programas de la secretaría. UN وترد في المرفق الثالث بيانات عن الأداء بالنسبة إلى جميع أهداف برامج الأمانة.
    a) [La complementariedad o compatibilidad de las medidas con los objetivos de los programas forestales nacionales y de las convenciones y los acuerdos internacionales pertinentes;] UN (أ) [اتخاذ إجراءات مكمِّلة لأهداف برامج الحراجة الوطنية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة أو متسقة معها؛]
    En el párrafo 300, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que resolviera la situación y agilizara el proceso destinado a cubrir vacantes y se cerciorara de contar con recursos suficientes para cumplir los objetivos de los programas. UN 621 - وفي الفقرة 300، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يعالج مسألة الفترة الزمنية المستغرقة في ملء الشواغر وتقصير تلك الفترة، وأن يكفل أن تتوافر لديه الموارد الكافية لتحقيق الأهداف التي يتوخاها من البرامج.
    25.16 Se espera que el logro de los objetivos indicados redunde en una utilización más eficiente de los recursos de los programas y, por consiguiente, en la consecución más eficaz de los objetivos de los programas. UN ٢٥-١٦ ويُنتظر أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة كفاءة استخدام موارد البرامج وبالتالي زيادة فعالية إنجاز اﻷهداف المنشودة من تلك البرامج.
    A continuación el CCI podría supervisar los progresos en relación con los objetivos de los programas agregando los productos de los proyectos. UN وبذلك يستطيع المركز أن يرصد التقدم المحرز بالنسبة ﻷهداف البرامج عن طريق جمع نواتج المشاريع.
    El examen anual y especialmente el examen de mitad de período brindan la oportunidad de volver a examinar los objetivos de los programas por países con el fin de orientarlos más hacia el desarrollo humano. UN والاستعراض السنوي، وخاصة استعراض نصف المدة، يوفر فرصة ﻹعادة النظر في تركيز البرامج القطرية بغية جعلها أكثر توجها نحو التنمية البشرية.
    La UNMIL tiene en cuenta tanto el logro de los objetivos de los programas en el marco de presupuestación basada en los resultados como los niveles de gastos. UN تأخذ البعثة في الحسبان كلاًّ من الإنجازات البرنامجية المبينة في أطر الميزنة القائمة على النتائج ومستويات الإنفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more