Se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para obtener los objetivos de paz, seguridad y cooperación, que son tan caros a toda la región. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتحقيق أهداف السلام واﻷمن والتعاون، التي يرتجيها الجميع في المنطقة. |
Auguramos toda clase de éxitos a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en lo referente a la promoción de los objetivos de paz, democracia, prosperidad y desarrollo sostenible. | UN | ونتمنى للدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة كل نجاح في دفع أهداف السلام والديمقراطية والرخاء والتنمية المستدامة قدما. |
Apreciamos el enfoque metodológico adoptado en esta Memoria, ya que también creemos que los objetivos de paz, desarrollo y democracia son indisociables y una realidad global. | UN | كما نعتقد أيضا أن أهداف السلم والتنمية والديمقراطية ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم، وهي واقع عالمي. |
Se debatieron nuevos enfoques posibles a la consecución de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Mi país siempre ha estado comprometido con los objetivos de paz y desarrollo de África. | UN | وظل بلدي ملتزما دائما بأهداف السلام والتنمية في أفريقيا. |
Una vez más reiteramos nuestro compromiso con los objetivos de paz y desarrollo internacionales, haciendo hincapié en nuestro convencimiento de que ninguna paz es posible sin desarrollo. | UN | ونكرر مرة أخرى التزامنا بتحقيق هدفي السلم والتنمية الدوليين مؤكدين بذلك اقتناعنا بأن السلم لا يتحقق بدون التنمية. |
Reiteró su empeño en lograr que los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico se hicieran realidad, labor que culminaría con la creación de una zona de paz. | UN | وأكدت اللجنة المخصصة من جديد التزامها بتحقيق غايات السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي مما يفضي إلى إنشاء منطقة سلم. |
El Comité reiteró que estaba empeñado en alcanzar los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Estamos comprometidos a lograr los objetivos de paz, estabilidad y prosperidad para toda la región. | UN | ونحن ملتزمون بتحقيق أهداف السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة بأسرها. |
Botswana coincide plenamente con la idea de que los objetivos de paz y seguridad internacional pueden alcanzarse simultáneamente, ejerciendo la Corte su mandato judicial mientras los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ejercen su mandato político. | UN | ونحن نؤيد تماماً المفهوم القائل بأن أهداف السلام والأمن الدوليين يمكن السعي إلى تحقيقها بشكل مشترك، مع ممارسة المحكمة لولايتها القضائية بينما تمارس أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة ولايتها السياسية. |
El Pakistán atribuye la mayor importancia a la promoción de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en el mundo. | UN | تعلق باكستان أكبر أهمية على تعزيز أهداف السلام والأمن والاستقرار في العالم. |
Esa es la visión que alberga Argelia respecto a una acción internacional que debe afirmarse más para incitar a una mayor concertación entre las naciones, una más amplia comprensión entre los pueblos y más audacia en el logro de los objetivos de paz y desarrollo. | UN | وهنا يكمن تصور الجزائر للعمل الدولي الذي ينبغي له أن يتوطد أكثر، تصور من شأنه أن يحث على مشاورة أوسع بين اﻷمم وعلى تفاهم أكثر بين الشعوب وكذا على مزيد من الجرأة في تحقيق أهداف السلام والتنمية. |
También, estamos convencidos, esto se ajusta a los objetivos de paz y estabilidad en los Balcanes y en toda Europa. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
Mi delegación sigue valorando mucho el principio relativo al establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico como impulso para la realización de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Sólo así se podrán alcanzar los objetivos de paz y estabilidad duraderas que se persiguen con los enormes recursos invertidos hoy día en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بحيث يمكن للموارد الهائلة المستثمرة اليوم في عمليات حفظ السلم أن تحقق بلوغ أهداف السلم والاستقرار الدائمين. |
Para algunos, las Naciones Unidas no han alcanzado un avance suficiente en el logro de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad. | UN | فبالنسبة للبعض، لم تحرز اﻷمم المتحدة تقدما كافيا في تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار. |
Creemos que el armamentismo es contrario a los objetivos de paz, seguridad y desarrollo del mundo moderno. | UN | ونحن نؤمن بأن سباق التسلح يخالف أهداف السلم واﻷمن والتنمية في العالم الحديث. |
13. Exhorta a los Estados, las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas e invita a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que reconozcan y fomenten el respeto de la diversidad cultural con miras a promover los objetivos de paz, desarrollo y derechos humanos universalmente aceptados; | UN | 13 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة، وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وبحقوق الإنسان المقبولة عالميا؛ |
12. Exhorta a los Estados, las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas, e invita a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que reconozcan y promuevan el respeto de la diversidad cultural con miras al fomento de los objetivos de paz, desarrollo y derechos humanos universalmente aceptados; | UN | 12 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى التسليم بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وبحقوق الإنسان المقبولة عالميا؛ |
13. Exhorta a los Estados, las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas, e invita a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que reconozcan y fomenten el respeto de la diversidad cultural con miras a promover los objetivos de paz, desarrollo y derechos humanos universalmente aceptados; | UN | 13 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة الإقرار بالتنوع الثقافي وتعزيز احترامه بغرض النهوض بأهداف السلام والتنمية وبحقوق الإنسان المقبولة عالميا، وتدعو المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى القيام بذلك؛ |
En el cumplimiento de los objetivos de paz y de seguridad, el Consejo de Seguridad ha tenido una responsabilidad primordial para mantener o restablecer la paz internacional. | UN | ومجلس الأمن في سعيه لتحقيق هدفي السلم والأمن، يضطلع بمسؤولية أساسية عن صون السلم الدولي واستعادته. |
Como él ya lo sabe, puede contarse con Portugal en la búsqueda del logro de los objetivos de paz y desarrollo y en la consolidación de una reforma substancial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكما يعرف بالفعل، يمكن الاعتماد على البرتغال في السعي من أجل غايات السلم والتنمية وفي توطيد اصلاحات كبيرة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Es importante señalar que quienes objetan la posible presencia de tropas no africanas en suelo sudanés pueden estar fomentando deliberadamente una percepción errónea de los objetivos de paz que tendría una operación de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن من يتكلمون عن احتمال وجود قوات غير أفريقية على التراب السوداني ربما يعمدون إلى ترويج فهم مضلل لأهداف السلام التي تسعى لتحقيقها عملية الأمم المتحدة في دارفور. |