los objetivos de reducción máxima y reciclado de los desechos peligrosos deben integrarse en los procedimientos para la evaluación del impacto ambiental. | UN | ويجب إدخال أهداف الحد من النفايات الخطرة وإعادة تدويرها ضمن إجراءات تقدير الأثر البيئي. |
los objetivos de reducción de la pobreza, especialmente respecto de los más jóvenes y otras poblaciones marginadas, son la prioridad principal. | UN | وتشكل أهداف الحد من الفقر، ولا سيما للأشخاص الأصغر سنا وغيرهم من السكان المهمشين، أولوية رئيسية. |
Se destaca mucho la necesidad de aumentar el gasto social, pero no se explica claramente cómo los aspectos macroeconómicos guardan relación con los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وتشدد الورقات كثيراً على زيادة الإنفاق الاجتماعي ولكنها لا تبين بوضوح الصلة بين جوانب الاقتصاد الكلي وبين أهداف الحد من الفقر؛ |
Las Partes también podrían estudiar formas de hacer avanzar el debate sobre las escalas de los objetivos de reducción de las emisiones. | UN | وربما تود الأطراف النظر في كيفية مواصلة النقاش بشأن نطاقات أهداف خفض الانبعاثات. |
i) ¿Cuál es la relación entre el potencial de mitigación y las escalas de los objetivos de reducción de las emisiones? | UN | `1` ما هي العلاقة بين إمكانات التخفيف ونطاقات أهداف خفض الانبعاثات؟ |
En el Protocolo también se introdujeron tres mecanismos internacionales de flexibilidad, que son el comercio internacional de los derechos de emisión, la aplicación conjunta y el Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), que también pueden utilizarse para cumplir los objetivos de reducción de las emisiones. | UN | كما أدخل البروتوكول ثلاث آليات دولية للمرونة، وهي تبادل حقوق الانبعاثات على الصعيد الدولي، والتنفيذ المشترك، وآلية التنمية النظيفة التي يمكن استخدامها أيضاً لبلوغ أهداف التخفيض. |
En el conjunto de medidas de la Comisión se prevé que los objetivos de reducción de las emisiones aumentarán de manera automática y proporcional, en consonancia con el objetivo internacional superior. | UN | وتتوقع مجموعة تدابير المفوضية أن أهداف تخفيض الانبعاثات سوف تزداد بصورة تلقائية وتناسبية تمشيا مع الهدف الدولي الأكبر. |
Análisis de los medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones y determinación de los modos de aumentar su eficacia y su contribución al desarrollo sostenible. | UN | تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة. |
Habida cuenta de la importancia que revisten los objetivos de reducción de la pobreza, el PNUD ha insistido particularmente en su diálogo con el Banco Mundial respecto de los documentos relativos a la estrategia de reducción de la pobreza y la contribución que puede aportar al contenido y al proceso de los documentos que provienen de los países en que se ejecutan programas. | UN | ونظرا لأهمية أهداف الحد من الفقر، ظل البرنامج الإنمائي يُركز بقوة على حواره مع البنك الدولي بشأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والمساهمة التي يمكنه تقديمها من حيث المضمون والعمليات. |
54. En los últimos diez años, los objetivos de reducción de la pobreza y eliminación del hambre han entrado en conflicto en algunas ocasiones con otros objetivos macroeconómicos. | UN | 54- وفي العقد الأخير حدث تنازع أحياناً بين أهداف الحد من الفقر والقضاء على الجوع وبين أهداف الاقتصاد الكلي الأخرى. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Si se mantienen las tendencias actuales es improbable que la mayoría de los PMA logren los objetivos de reducción de la pobreza establecidos en el Programa de Acción y en la Declaración del Milenio. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
El informe del Secretario General indica que los progresos en la reducción de la pobreza han sido desiguales y que es probable que muchos países no alcancen los objetivos de reducción de la pobreza para 2015. | UN | 15 - ويشير تقرير الأمين العام إلى أن التقدم في الحد من الفقر لم يكن متماثلا، وأن من المحتمل ألا تحقق بلدان كثيرة أهداف الحد من الفقر بحلول عام 2015. |
Sin embargo, no se ha avanzado lo suficiente y los resultados actuales indican que numerosos países, especialmente del África subsahariana, llegarán a 2015 sin haber alcanzado los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | ومع ذلك لم يتحقق تقدم كاف، وتشير النتائج الفعلية إلى أن بلدانا عديدة، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، ستصل إلى عام 2015 دون أن تكون قد حققت أهداف الحد من الفقر. |
los objetivos de reducción de las emisiones establecidos a corto y a mediano plazo deberían permitir el cumplimiento de este objetivo a largo plazo. | UN | وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل. |
los objetivos de reducción de las emisiones establecidos a corto y a mediano plazo deberían permitir el cumplimiento de este objetivo a largo plazo. | UN | وينبغي أن تمكِّن أهداف خفض الانبعاثات في الأجل القصير والأجل المتوسط من تحقيق هذا الهدف الطويل الأجل. |
Medios, cuestiones metodológicas, potenciales de mitigación y escalas de los objetivos de reducción de las emisiones, y examen de los nuevos compromisos. | UN | الوسائل والمسائل المنهجية وإمكانات التخفيف ونطاقات أهداف خفض الانبعاثات والنظر في الالتزامات الإضافية. |
Se han logrado grandes progresos en la eliminación del tétanos neonatal, y los objetivos de reducción del número de muertes y de casos de sarampión se alcanzaron en algunas regiones, pero no en todo el mundo. | UN | وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على كزاز المواليد؛ وتحققت أهداف خفض معدل الوفيات بالحصبة وخفض معدل اﻹصابة بها في بعض المناطق، ولكن ليس على الصعيد العالمي. |
Entre ellos figuraban el logro de los objetivos de reducción en 2005, la facilitación del cumplimiento de las disposiciones del Protocolo a nuevas Partes, la mejora de la precisión de los datos, el cumplimiento de la legislación y la garantía de que se mantenía el cumplimiento tras la finalización de un proyecto financiado. | UN | وتشمل تلك التحديات إنجاز أهداف التخفيض لعام 2005، وتمكين الأطراف الجديدة من الامتثال لأحكام البروتوكول، وتحسين دقة البيانات، وإنفاذ التشريعات، وكفالة المحافظة على الامتثال بعد استكمال المشروع الممول. |
los objetivos de reducción de las emisiones de NOx y COVDM se han fijado dentro de un contexto político diferente. El objetivo para el año 2000 es reducir las emisiones de NOx en 55% en comparación con las de 1980. | UN | وقد حدﱢدت داخل إطار سياسة عامة مختلف أهداف تخفيض انبعاثات أكاسيد النيتروجين والمركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، فالهدف هو تخفيض انبعاثات أكاسيد النيتروجين بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٥٥ في المائة عن مستوياتها في عام ٨٨٩١. |
III. ANÁLISIS DE LOS MEDIOS PARA ALCANZAR los objetivos de reducción DE LAS EMISIONES Y DETERMINACIÓN DE LAS MANERAS DE AUMENTAR SU EFICACIA Y SU CONTRIBUCIÓN AL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | ثالثاً - تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة 5 |
En particular, parece más correcto usar criterios de ejecución que estén estrechamente vinculados a los objetivos de reducción de la pobreza que los criterios que se aplicaron en los anteriores programas de ajuste. | UN | ويبدو، على وجه الخصوص، أن معايير الأداء ذات الصلة الوثيقة بأهداف الحد من الفقر أكثر ملاءمة من المعايير المطبقة في برامج التكيف السابقة. |
Un párrafo que se refiriera al principio de precaución enunciado en el Principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo reemplazaría el párrafo correspondiente, que en la versión actual se encuentra entre corchetes, en los objetivos de reducción del riesgo; | UN | ● ستحل فقرة تشير إلى النهج الوقائي على النحو المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية محل فقرة أخرى ذات صلة، موضوعة حالياً داخل أقواس، وذلك في الأهداف المتعلقة بالحد من المخاطر؛ |
El papel dominante de los acreedores en las iniciativas es incompatible con el principio de la responsabilidad compartida, mientras que las condicionalidades asociadas a ellas han socavado la soberanía de los países deudores y, en algunos casos, los objetivos de reducción de la pobreza del alivio de la deuda. | UN | ولا يتسق الدور المهيمن للدائنين في المبادرتين مع مبدأ المسؤولية المشتركة، في حين أن الشروط المرتبطة بهما قوضت سيادة البلدان المدينة، وفي بعض الحالات، أهداف تخفيف أعباء الديون المتعلقة بالحد من الفقر. |
En el Protocolo también se introdujeron tres mecanismos internacionales de flexibilidad, que son el comercio internacional de los derechos de emisión, la aplicación conjunta y el Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), que también pueden utilizarse para cumplir los objetivos de reducción de las emisiones. | UN | وقد استحدث البروتوكول أيضاً ثلاث آليات دولية بشأن المرونة، وهي الإتجار الدولي بالانبعاثات، والتنفيذ المشترك، وآلية التنمية النظيفة، يمكن استخدامها لتحقيق الأهداف المتعلقة بخفض الانبعاثات. |
Lo más importante y urgente en este contexto es alcanzar los objetivos de reducción previstos en el Protocolo de Kyoto. | UN | والغاية الرئيسية في هذا السياق هي بلوغ أهداف الخفض المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
Hemos asumido una responsabilidad especial con respecto a los objetivos de reducción de la mortalidad infantil y mejora de la salud materna. | UN | وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم. |
El equilibrio adecuado ha sido hasta ahora difícil de encontrar, en parte porque las políticas se han visto lastradas por los objetivos de reducción de la pobreza y de autosuficiencia. | UN | فقد كان المزيج المرجو بين الاثنين ضربا من الوهم، اﻷمر الذي يرجع جزئياً إلى إثقال السياسات أكثر من اللازم بعبء تحقيق هدفي تخفيف الفقر والاعتماد على الذات. |
A su vez, esto exigirá introducir tecnologías menos contaminantes y más eficaces en los sectores de la energía, el transporte, y la industria, a fin de alcanzar los objetivos de reducción de estos gases especificados en el Protocolo de Kyoto de 1997. | UN | وهذا بدوره سيقتضي استخدام تكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة في ميدان الطاقة والنقل والصناعة إذا أردنا بلوغ الأرقام المستهدفة لتخفيض تلك الغازات التي حددها بروتوكول كيوتو لعام 1997. |
Este proyecto acaba de empezar a apoyar al GTE en la determinación del potencial de mitigación y de las escalas de los objetivos de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I y a analizar los posibles medios para alcanzar los objetivos de mitigación. | UN | بدأ هذا المشروع مؤخراً لدعم الفريق العامل المخصص في تحديد إمكانات التخفيف وتعيين نطاقات أهداف خفض الانبعاثات، للأطراف المدرجة في المرفق الأول، وتحليل الوسائل الممكنة لبلوغ أهداف التخفيف. |
Esos instrumentos deben comprender diversos parámetros financieros, las necesidades mesurables de derechos humanos y los objetivos de reducción de la pobreza, centrados particularmente en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب أن تجمع تلك الأدوات بين البارامترات المالية والاحتياجات القابلة للقياس في مجال حقوق الإنسان وأهداف الحد من الفقر، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية. |